jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6411
単語は簡単なのですが
by 文法苦手 from 無回答 2009/07/07 08:26:43

こんにちは。ファッションの話をしている時の一言です。

"If you are comfortable, it shows."

「どんな服を着ていても、自分が居心地よく思っていれば、
おのずと見栄えはよくなるもの」
「自分が納得できるものを着るのが一番いいのよ!」
のような感じに解釈したのですけれど、合っているでしょうか。

ちなみにこの it というのは、服の事?気持ちの事?
showsの後に意味合いとして省略されているのは何だろう?
と思ったのですけど、どなたかお答え頂けますか?

ちなみに言った人は英語ネイティブスピーカーです。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2009/07/07 08:46:42

「着てる人が comfortable なのは、見てて判る」
という意味ではないですか。

>「自分が納得できるものを着るのが一番いいのよ!」

まぁ結局はそういう事でしょうけど、要は、あなたがその服を来て「シックリしてるな(いけてるじゃん)」と思っていたら、見てる人にいも、あなたがそう感じてることが判るってことです。

なので逆に、 if you are uncomfortable, it shows. とも言えます。何となくこの服合わないなーと思って着ていたら、それも見てて判ります。

>ちなみにこの it というのは、服の事?気持ちの事?

「あなたが comfortable であること」だと思います。

>showsの後に意味合いとして省略されているのは何だろう?

省略されているのではなく、この場合の show は自動詞です。  
Res.2 by 文法苦手 from 無回答 2009/07/07 19:47:55

レス有難う御座います。自動詞でしたか、なるほど…。
解釈もそうですが返答した事も少しズレていたかも。汗  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network