jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6404
医療現場で使いたい!
by 医療従事者 from 日本 2009/07/03 18:31:38

私は内視鏡室で働いていて、時々外国人の方が来るので、簡単な英文ですが、教えて下さい。とりあえず下部(大腸)のための英文

(体位変換)・・・・寝た状態にある

右側を向いてください
Turn to right site!

(仰向けの状態で膝を立ててもらいたい)
Draw up your knees!

(仰向けで膝を曲げたまま右足を上にして足を組んで欲しい)
Cross right legs on left legs! ←自身ない

(膝を抱え込む感じの体制にして欲しい)
Hug your knees a little bit. mildlyを使ったほうがいいでしょか?

(膝を抱え込んで欲しいので、もう少しお尻を後ろの方にひいてもらいたい時・・・横向きに寝ている状態です)
Draw your back a little bit!  ←かなり自身ない

検査は順調にいってますからね(検査中に不安にならないように声をかけたい)
The endoscopy is going OK.

もうすぐで終わるとき
Almost finish! Almost done!

実際、経験したかたはあまりいらっしゃらないと思いますが、どうか宜しくお願いします。





Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2009/07/06 01:01:39

以下は如何でしょうか。


右側を向いてください
Roll onto your right.


(仰向けの状態で膝を立ててもらいたい)
Draw your knees up.


(仰向けで膝を曲げたまま右足を上にして足を組んで欲しい)
☆足は二本ですが、クロスさせるのは一本どちらかですので単数形です☆
Keep the left leg bent, and cross your right leg onto the left.


(膝を抱え込む感じの体制にして欲しい)
Hug your knees a little bit. で良いと思います。
mildlyでも間違っていませんし
gentlyでも良いかと思います。


(膝を抱え込んで欲しいので、もう少しお尻を後ろの方にひいてもらいたい時・・・横向きに寝ている状態です)
これは状況が少し分かりません。お尻を後に、とはどういう意味でしょうか。自分なりに上の文を理解するとこうなります。
Shift your buttock towards your/the back.
壁や窓があるならそれを利用し、
Shift your buttock towards the wall/window.


検査は順調にいってますからね(検査中に不安にならないように声をかけたい)
Everything is going very well.が宜しいかと。OKだと充分では無い気がし、患者さんが心配するかもしれません。
The endoscopy は専門用語過ぎるかと。個人的な意見ですが。。。


もうすぐで終わるとき
We’re almost done. など。

 
Res.2 by 無回答 from バーナビー 2009/07/06 22:20:30

膝を立ててもらいたい時は、一言、bend your knees でいいと思います。  
Res.3 by 医療従事者 from 日本 2009/08/04 04:17:47

右側を向いてください
Roll onto your right.

とは、ゴローンと右に向く感じですかね?


あと仰向けで膝を立てている状態で、スコープ(実際太いロープみたいなもの)がお尻に入っていくのですが、体位変換をするときに、一瞬、両脚を持ち上げて、スコープを下から通さなくてはいけないのですが、

Lift your legs up, please! で良いでしょうか?

できたら、スコープが通るためと言いたいのですが、、、、。
for scope と付け加えるぐらいなら、言わないほうがいいですかね?
 
Res.4 by 無回答 from 無回答 2009/08/04 06:25:29

書き込みしてくれた人にお礼の一言もないの?
レス1さんなんて、すっげー頑張って、長文書いてくれてるのに。  
Res.5 by 医療従事者 from 日本 2009/08/05 06:45:52

皆さん大変ありがとうございました。

お礼が遅れて、大変申し訳ありませんでした。

特にレス1さんは丁寧に教えていただいて、なんとお礼を申してもしきれない気持ちでございます。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network