jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6387
会話中「話しは変わりますが」と言いたい時の表現方法は
by Kelly from 日本 2009/06/29 08:24:44

「話しは変わりますが、・・・」と言うとき、以前のNHK英会話の
テキストでは
「Not to change the subject,・・」とありました。が別の辞書では
「To change the subject,・・」と表記されていました。
どちらが正解なのでしょうか?
どなたか教えていただければありがたいです。

Res.1 by S from 無回答 2009/06/29 08:32:18

To change the subject  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/06/29 08:36:31

どっちも正解です。
ちょっとニュアンスが違うだけじゃないですか?

どっちも結局話しは変わるんだけど、not to change the subject の場合は「話題を変えるつもりじゃなんだけどね」と言っておいて話を変える。to change the subject の場合は「話は変わるけどね」と前置きしておいて話を変える。そんな感じだと思います。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2009/06/29 13:51:31

by the way...でもいいと思う。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2009/06/29 18:21:19

Res2さん同様にKellyさんの質問の回答にはなっていないのですが、、、
カナディアンの彼が“By the way”と言っているのを聞いたことはありません。
ですが、カナディアンの友人がよく”By the way"と言っていますよ!!
ハリーポッターの中でも使用されているのを聞いたことがあります!!
私の場合、辞書は、時代遅れの時があるので、実際に自分で使ってみて反応をみたりもします(苦笑)  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2009/06/29 19:44:12

by the way は普通に使いますよ。メールとかチャットだと BTW と略されたりしますよね。

ただ、by the way は「ところで、、、」という感じのカジュアルな言い回しなので、"Sorry, not to change the subject, but... " と言って丁寧に話題を変えようとする場合とは、全く同等の場面で使えるとは限りませんよね。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2009/06/29 21:48:12

我が家では、

普段台所で一緒に仲良く料理中、ところで、マイケルジャクソンが。。っていうような場合=> By the way、

喧嘩中、いやみったらしく「そちら様のお話なさってることから外れまして、たいへん申し訳ありませんけどネ。。。」という時= Sorry, not to change the subject, but... と、よそよそしい口調で言う。

と使い分けています。(私が。むこうは、そんな風に細かいニュアンスを使い分けるだけの言語機能がない様子。。。)

 
Res.7 by Kelly from 日本 2009/07/01 19:37:46

無回答さんへ:
お礼が送れて申し訳ありません。
使い方がなんとなくわかりました。
細かいニュアンスを使う時はむずかしいですね。
ありがとうございます  
Res.8 by Kelly from 日本 2009/07/01 19:40:27

バンクーバーの無回答さんへ;
ありがとうございました。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network