jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6369
in と out of の使い方
by いつも迷う from 無回答 2009/06/24 02:05:22


「10人中5人が」

上記を表現をする時いつも迷うのですが

a. 5 in 10
b. 5 out of 10

いづれの表現もよく新聞で見かけるのですが
aとbに意味の違いはあるのでしょうか。
いつも疑問に思っています。

ご存知の方、教えていただけると嬉しいです。
どうぞよろしくお願い致します。

Res.1 by トレバー from 無回答 2009/06/24 04:31:24

they are both correct but we usually say 5 out of 10.

9 out of 10 people like cake.

or

Out of 10 people, 2 like pie, 3 like ice cream, 3 like cake and 2 like pizza.


thats really good if you are reading the newspaper ... really hard i think. good for you!  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2009/06/24 04:38:49

I think she/he is asking what the difference is though...  
Res.3 by 地元マン from 無回答 2009/06/24 05:00:33

I would say there isn’t any practical difference.

5 in 10 people prefer ice cream to frozen yoghurt.

5 out of 10 people prefer ice cream to frozen yoghurt.

Yup. Same.


There is a differnce of nuance, or of effect, or something complicated like that, but I’ll leave that explanation for Bovine Hat.

 
Res.4 by 無回答 from 無回答 2009/06/24 06:40:16

トピ主さんのかかれているように、「10人中5人が」が、
「10人のうち5人が」
とも言い換えられるような違いであると考えるのですが、いかがでしょうか。

この日本語達にも違いはきっとあるのでしょうが、説明できません。。。
 
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2009/06/24 11:39:05

私の個人的な感覚なので間違っていたら訂正してください。

in は、基本的に「割合」や「確率」を表す時に使われるように思います。なので、1 in 10 となると「10人いたら、そのうちの1人」という感じで、日本語でいえば「1割」かな?

ですから 5 in 10 というのは、意味はわかりますが、普通は言わないと思います。なぜなら、5 in 10 は、1 in 2 と同じだからです。in を使った場合、後ろの数字は「基数」なので、実際に何人いるかとはあまり関係ないように思います。

一方、out of は、特定の数の中から、特定の数を抜き出して表すときにも使われるので、5 out of 10 となると「10人いて、そのうち5人」という感じになり、この10というのは、実際にいる人数という感じが強くなります。

たとえばテストの点数で 3 out of 10 となると10点満点中の3点ということで、10点満点だということが判ります。でも 3 in 10 といった場合、3割いうだけで、10点満点じゃないかもしれない気がします。  
Res.6 by BovineHat from Victoria 2009/06/24 13:16:22

I think Res5 is spot on.  
Res.7 by 地元マン from 無回答 2009/06/24 13:25:50

Res.5......うっまい!!!!!

ただし、テスト点数を言う時は「3 in 10」といわないと思う。

[You got 3 of 10]とかはいうけど。ただ、この場合は後者の原理が当てはまると思う。3 in 10のほど強くないけど、当てはまるだろう。

At any rate, that was a great explanation, and a great bit of thinking.

We need Gold Star Smileys on here. ;)
 
Res.8 by いつも迷う from 無回答 2009/06/24 18:18:52



ご回答くださった皆様、どうもありがとうございました!!!!

2つの違いがはっきりと分かり、長い間の疑問がすっきり致しました。
辞書にも記載されていなかった微妙な違いを教えていただき
本当に感謝感謝です。ここに投稿してよかったです。

この「out of 」は出て行く、除外する、置いていく、のような
ニュアンスの表現が多いと思うのですが、この場合のように
「in」と同種の意味を持たせる場合もあるんですね。
奥が深いです。


皆様、本当にどうもありがとうございました。
又何かありましたらよろしくお願い致します。

 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network