jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.6369
in と out of の使い方
by
いつも迷う
from
無回答
2009/06/24 02:05:22
「10人中5人が」
上記を表現をする時いつも迷うのですが
a. 5 in 10
b. 5 out of 10
いづれの表現もよく新聞で見かけるのですが
aとbに意味の違いはあるのでしょうか。
いつも疑問に思っています。
ご存知の方、教えていただけると嬉しいです。
どうぞよろしくお願い致します。
Res.1
by
トレバー
from
無回答
2009/06/24 04:31:24
they are both correct but we usually say 5 out of 10.
9 out of 10 people like cake.
or
Out of 10 people, 2 like pie, 3 like ice cream, 3 like cake and 2 like pizza.
thats really good if you are reading the newspaper ... really hard i think. good for you!
Res.2
by
無回答
from
無回答
2009/06/24 04:38:49
I think she/he is asking what the difference is though...
Res.3
by
地元マン
from
無回答
2009/06/24 05:00:33
I would say there isn’t any practical difference.
5 in 10 people prefer ice cream to frozen yoghurt.
5 out of 10 people prefer ice cream to frozen yoghurt.
Yup. Same.
There is a differnce of nuance, or of effect, or something complicated like that, but I’ll leave that explanation for Bovine Hat.
Res.4
by
無回答
from
無回答
2009/06/24 06:40:16
トピ主さんのかかれているように、「10人中5人が」が、
「10人のうち5人が」
とも言い換えられるような違いであると考えるのですが、いかがでしょうか。
この日本語達にも違いはきっとあるのでしょうが、説明できません。。。
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2009/06/24 11:39:05
私の個人的な感覚なので間違っていたら訂正してください。
in は、基本的に「割合」や「確率」を表す時に使われるように思います。なので、1 in 10 となると「10人いたら、そのうちの1人」という感じで、日本語でいえば「1割」かな?
ですから 5 in 10 というのは、意味はわかりますが、普通は言わないと思います。なぜなら、5 in 10 は、1 in 2 と同じだからです。in を使った場合、後ろの数字は「基数」なので、実際に何人いるかとはあまり関係ないように思います。
一方、out of は、特定の数の中から、特定の数を抜き出して表すときにも使われるので、5 out of 10 となると「10人いて、そのうち5人」という感じになり、この10というのは、実際にいる人数という感じが強くなります。
たとえばテストの点数で 3 out of 10 となると10点満点中の3点ということで、10点満点だということが判ります。でも 3 in 10 といった場合、3割いうだけで、10点満点じゃないかもしれない気がします。
Res.6
by
BovineHat
from
Victoria
2009/06/24 13:16:22
I think Res5 is spot on.
Res.7
by
地元マン
from
無回答
2009/06/24 13:25:50
Res.5......うっまい!!!!!
ただし、テスト点数を言う時は「3 in 10」といわないと思う。
[You got 3 of 10]とかはいうけど。ただ、この場合は後者の原理が当てはまると思う。3 in 10のほど強くないけど、当てはまるだろう。
At any rate, that was a great explanation, and a great bit of thinking.
We need Gold Star Smileys on here. ;)
Res.8
by
いつも迷う
from
無回答
2009/06/24 18:18:52
ご回答くださった皆様、どうもありがとうございました!!!!
2つの違いがはっきりと分かり、長い間の疑問がすっきり致しました。
辞書にも記載されていなかった微妙な違いを教えていただき
本当に感謝感謝です。ここに投稿してよかったです。
この「out of 」は出て行く、除外する、置いていく、のような
ニュアンスの表現が多いと思うのですが、この場合のように
「in」と同種の意味を持たせる場合もあるんですね。
奥が深いです。
皆様、本当にどうもありがとうございました。
又何かありましたらよろしくお願い致します。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ