jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6360
これは女性がテーブルって意味ですか?
by PanDa^^ from 日本 2009/06/20 01:48:30

did you work at one of those restaurants where the ladies are also the tables?


あなたは女性がテーブルのそれらのレストランで働いていましたか?

としか私には理解が出来ません 笑

正しい答えを教えて下さい。

Res.1 by トレバー from 無回答 2009/06/20 02:09:52

Hostess barの意味と思います  
Res.2 by TM from バンクーバー 2009/06/20 02:23:05

「女の人がテーブルになっているレストラン」→「女体盛り!?」と勝手に想像してしまった私。。そろそろ寝た方が良さそうですネ…  
Res.3 by トレバー from 無回答 2009/06/20 03:29:40

ah!

ごめん、間違えた!

あなたは正しいです。女体盛りです。
 
Res.4 by PanDa^^ from 日本 2009/06/20 04:36:59

ご回答ありがとうございます^^

ちなみに、女体盛ってなんですか?  
Res.5 by これこれ from 無回答 2009/06/20 19:05:29

Res.6 by TM from バンクーバー 2009/06/21 02:01:15

レス2ですけど、いやいや、ちょっと待ってくださいませ。
早とちりで勝手に想像しちゃっただけですって。。
もし本当に「女体盛り」なら ladies are plates でしょうし。。
なんだか自らドツボにはまって来た気もしますが、本当はどんな意味だったんでしょうね。気になります。
 
Res.7 by トレバー from 無回答 2009/06/21 03:08:22

文章が読みにくいですね。。。私も理解できなかった ハハ

”もし本当に「女体盛り」なら ladies are plates でしょうし。”

yes, that is technically correct.

1.テーブルの上にあるパスタを食べます。 
2.皿の上にあるパスタを食べます。

両方はOKですから彼は "where the ladies are tables" で女の上にある料理を食べると伝えたかった。

と思います。




 
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2009/06/21 14:04:05

最近だったかテレビでみた
横たわった女性の上に食べ物が乗っかっていて・・・
そんなのがあったよ。
Gross!  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network