jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6323
この訳で合っていますか??
by 無回答 from 無回答 2009/06/13 04:11:04

Our work season is really starting to kick off but you still could be waiting up to 3 weeks for work. It is all farm work, which can be back breaking, so prepare yourself! We are also currently booked out, so the best thing to do if you do wish to stay here is to call us on 0747833991 after 10am and if someone has checked out we can make a booking for you.However we don’t make bookings more then 2 days in advance.

私たちの仕事のシーズンは始まっています。けど、あなたはまだ三週間まで待っている、だから自分で準備してね。私たちは同様に今は満室です。だからもしここに泊まりたかったら、一番いい方法は10時以降に電話して。で、だれかがチェックアウトしたら、予約をとってあげるよ。けど、前もって2日以上前には予約してね。

正直自分でも日本語変なのはわかっていますが、こんな感じであっていますか??

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2009/06/14 00:24:42

私たちの仕事シーズンは始まっていますが、最高で3週間待ちをすることがあります。これは農場仕事で腰を痛める可能性がありますので、準備(覚悟?)していてください。また、現在すべて予約が埋まっています。もしここにステイしたければ、一番いいのは10時以降に電話してください。誰かがチェックアウトしたときに、予約をしてあげます。ただし、2日以上前もっての予約は受け付けていません。

Farm stayについてですね。
文から想像すると、、、
シーズンは始まっていて忙しいのだろうけど、仕事を始められるまでに或いは仕事に呼ばれるまでに3週間待ちがありえるようですね。多分応募者が多いのでしょうか?
Back breakingは、腰を壊す→腰を痛めると訳しました。
あと、We DON’T make bookings more than 2 days in advance.となっていますので、おそらく呼んだらすぐに仕事を始められる人がいいのではないでしょうか?Waiting listか何かに載ってる人に連絡して、たとえば、「予約しましたよ」と言っても「来週から始めたいんです」というのは通じないのではと思います。  
Res.2 by BovineHat from Victoria 2009/06/14 01:19:12

"Back breaking" is an idiomatic expression that simply
means extremely "hard or demanding work."
比喩的(?)に「辛い仕事」を表すために日本語の「骨が折れる仕事」のように
使います。
 
Res.3 by 無回答 from 無回答 2009/06/14 02:28:29

トピ主です。
親切にご回答いただきましてありがとうございます。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network