jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6267
彼とイチャついてる時
by A from バンクーバー 2009/05/30 22:47:54

もうエッチなんだから〜!
と軽く交わしたいのですが何と言えばいいのでしょう。
前もこういうとぴを見たのですが検索できませんでした。
どなたか教えてください。
よろしくお願いします。

Res.1 by Emily from 日本 2009/05/30 23:15:49

babe you are such a naughty.  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/05/30 23:36:58

You, naughty boy
You, naughty one
you are naughty one, aren’t you?

Are you being naughty?

How naughty is that!  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2009/05/31 13:36:04

peeeeeeerrrrrrrrb  
Res.4 by うふ〜ん from うふ〜ん 2009/05/31 19:03:40

うふ〜ん  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2009/05/31 20:06:24

Dirty old man  
Res.6 by A from バンクーバー 2009/05/31 21:45:45

トピ主です。
すごく恥ずかしい質問でした。
とても参考になりました。
ありがとうございます。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/05/31 23:22:01

you are silly.  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2009/06/01 09:31:25

me so horny.  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2009/06/01 10:02:00

↑このフレーズをこうやっていつまでもうれしそうに使う奴見ると吐き気がする。  
Res.10 by Res4さん from バンクーバー 2009/06/01 15:08:57

不覚にも笑ってしまった・・・。  
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2009/06/01 16:41:35

U’r dirty creep is naughty かなぁ?  
Res.12 by Emily from 日本 2009/06/01 18:23:32

馬鹿みたいな回答をされている方々。

どうして普通に答えてあげれないのですか?

あなた達はまるで2ちゃんねるの馬鹿連中みたいですね。


 
Res.13 by 無回答 from 無回答 2009/06/01 21:29:08

最近の流行り言葉しらないが、
北米英語では「いやらしい」みたいな言葉は「dirty old man」です。
もう死語になったの?
 
Res.14 by Emily from 日本 2009/06/02 02:39:37

彼とイチャついている時に dirty old manは使いません。
特定の人の(おじさん)事を言うときに使います。
 
Res.15 by 無回答 from 無回答 2009/06/02 11:48:49

特定のおじさんではないですよ、old manを直訳したのね。
若い人、中年、知らない人(男)にも、
ああ、いやらしい(H代名詞みたい)みたいな時に使ったりする、
日本ではどうかしらないが、
むやみに使う言葉ではないが、ジョークにも使う。
 
Res.16 by 無回答 from バンクーバー 2009/06/02 18:20:25

はいはい、皆さ〜ん。しょうもない事で言い合いはやめましょう。
にしても、誰もまともな例を挙げてないですねぇ。
トピ主さんが言いたい事を外人のティーンの娘が言うと1番耳にすることが多いのは。。。
"Pervert!!"
"You are such a perv!!"
これが多分1番多いと思うけど・・・。  
Res.17 by 無回答 from バンクーバー 2009/06/02 18:59:49

↑私もそう思っていたけど恐いので発言できないでいました。

なんかEmilyさんって英語の名前の割りに(ま、所詮HNですけどね)大して出来ないようなのにすっごい自信満々で答えているから混乱する人も多いのではないでしょうか。
ここで英語を習おうと思っていらっしゃる方お気をつけ下さ〜い。  
Res.18 by 無回答 from 無回答 2009/06/04 08:22:30

↑同感同感。激しく同感。

「とても難しい文なので英語が得意な人助けて!」で英語の文章書いてあげてるけど、中学生ばりの英語…あれじゃだめだ。  
Res.19 by Emily from 日本 2009/06/04 18:37:05



では、「とても難しい文なので英語が得意な人助けて!」をあなたが書いてみては? そこまで偉そうに言えるならその文を正しく答えれますよね? 他の方々も偉そうな事を言っているけど、正しく答えれるのでしょうか?  
Res.20 by 無回答 from バンクーバー 2009/06/04 22:29:11

↑正しく答えていないあなたも偉そうですねw  
Res.21 by レス18っす from 無回答 2009/06/05 12:00:10

>そこまで偉そうに言えるならその文を正しく答えれますよね?

書いてみたよ。あなたの文章よりはましかと思うんだけど、他の人どう思う?

彼らは、良いプレーが出来るときは世界一と言ってもいいくらいとても強い。そして●●は同じ国のクラブチームにしか勝てないように見える、それか他国クラブでも強くないチーム。

これがEmilyの訳した文章。

They are the strongest team ever when they can play very well. and ○○ only can play against the same club in the country or another club who is not strong in another country.

これ自分。

When they play well, they are absolutely on fire. They could be one of the best teams in the world.
But it seems that ●● only can beat club teams in the same league or teams that are not good in other countries.

何か最後の訳がしっくりこないけど、Emilyの文章よりましかとwwww
 
Res.22 by 無回答 from バンクーバー 2009/06/05 13:16:33

↑あなたが作ったほうが断然いい感じ。Emilyさんの文はまさに日本語英語なのかセンスなし。
で、最後のところでteams that are not good in other countriesはteams that are not so good in their own countries.にするのはどう?
あ、またこういうこと書くとEmilyさんに怒られるのかな?  
Res.23 by レス18っす from 無回答 2009/06/05 14:39:41

今、自分で書いた文章を読み返して恥ずかしくなったよ。
they are absolutely on fire
On fireって!!!
ずっと使ってみたかったのよ。
そう、格好つけて書いてみたのさwwww

レス22さん

teams that are not so good in their own countries.
しっくりしますね〜。
勉強になりますw
 
Res.24 by Emily from 日本 2009/06/05 19:08:40

馬鹿みたい(笑)

 
Res.25 by 無回答 from 無回答 2009/06/05 20:43:18

えみりーちゃん

せっかくだから「馬鹿みたい(笑)」を英語で言ってみて。  
Res.26 by 質問です。 from 日本 2009/06/05 20:50:29

返信1の babe you are such a naughty.
って、「such a naughty」の後に「boy」とかの名詞必要じゃないんですか?
いつも名詞が必要なものだと思ってたんですけど、混乱して来ちゃいました。。。  
Res.27 by 地元マン from 無回答 2009/06/05 21:46:02

Res.26さん、

必要だね。

俺もそう思ったけど、

You are such a naughty boy!!!!!!

って、ちょうどいいではないかと思う。

といって、「英語でなんというの?」という質問だから、彼はカナダ人だと推定してもいいだろうが、おそらく通じないだろう。

Naughty? Me? Aren’t you my girlfriend?

まぁ、日本人慣れであれば、「可愛いなぁ」で納得だろうが。  
Res.28 by 無回答 from バンクーバー 2009/06/06 00:05:13

すみません。
Naughtyってなんて発音しますか?
カタカナで教えてください。
無理だとおもうけど、近い言い方はなんでしょう?
 
Res.29 by 無回答 from 無回答 2009/06/06 09:06:11

ナーRリー  
Res.30 by from バンクーバー 2009/06/06 22:00:30

とぴ主です。
皆さんの読ませていただきました。
地元マンさんの言ってることがちょうどいいのでしょうかね。
恥ずかしい質問に答えてくださってありがとうございます。  
Res.31 by 無回答 from 無回答 2009/06/07 15:35:23

↑さん、
地元マンさんの英語はネイティブ英語ではない(レス全部読んでないのでわからないが)。
他トピのレスを見たらわかるはず、
日本語も変で(わざとかも)、もしかアジア諸国のどこかの出身?と思われ。
くろがねさんの書きこみ真似すればネイティブ現地英語圏人だとおもわせぶりだけ。  
Res.32 by 地元マン from Naughtyランド 2009/06/07 16:57:38

>>>Naughtyってなんて発音しますか? <<<

Knottyと同じだ。As in "lots of knots".

例文:  Ooh, that’s a knotty problem.

http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/knotty/m0u/

つまり、ノティ。

ただし、日本語の「ナ」と「ノ」の間にある「nah」があたり音だ。

そういえば、日本語にない、ね。

とにかく、つづりに騙されないように。発音とは違うからだ。


トピ主様、

You’re Welcome. 楽しくイチャついてね!
 
Res.33 by 無回答 from バンクーバー 2009/06/07 21:52:05

Knottyをカタカナで書くと「ノティ」と「ノッティ」の中間くらいかな。。
で、
Naughtyをカタカナで書くと「ノティ」と「ノーティ」の中間くらい。

間違ってもKnottyとNaughtyは同じ発音ではないのでトピ主さん注意してください。


地元マン様、

You’re Welcome. もうレスしないでね!  
Res.34 by 地元マン from バンクーバー 2009/06/08 19:35:22

あああああ、残念!!!!!!!

お宅のNew Horizons系の発音制度ではどうかわかりませんが、カナダ英語で「Naughty」と「Knotty」は同音異義語だ。

There’s not much of a glottal stop (声門閉鎖音) in Canadian, so you know.

Anyways, that was a very well written pronunciation explanation.

Your Japanese is really good, even if you can’t pronounce English properly..............  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network