jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6227
日が暮れる
by ^^ from 日本 2009/05/22 20:18:39

先日地元の夕暮の写真を撮ったのですが、地元は田舎で日が暮れるのが少し遅いです。写真を見せて説明したいのですが、「まだ●時ちょっと過ぎ、日が暮れるのがちょっと遅いんだよね」と英語でどう言ったらいいですか?

here is the picture of sunset of my hometown. its about ● pm and sunset is too late here.

見たいな感じでしょうか? :o

Res.1 by 無回答 from 無回答 2009/05/22 20:51:53

This is a picture of a sunset at my hometown. It’s past 7 pm, but the sun is still up. It is a slow decline of day.  
Res.2 by まいこ from バンクーバー 2009/05/22 20:53:46

sunsetは日が沈むです。

日が暮れるは get dark
冬は早く日が暮れる=It gets(grows)dark early in winter.  
Res.3   from    

ご本人の要望により削除しました。
Res.4 by 無回答 from 無回答 2009/05/24 00:17:20

Res3様の英語はひどいですよ。
正しい英文にすると、
This is a photo of my hometown I took around x(time) in the evening. (Unfortunately,) it was a little too early to see the beautiful sunset.
でもトピの質問に合ってるのかどうか?
 
Res.5 by 無回答 from 無回答 2009/05/24 11:26:11

それであなた自身の原文はどこなのよ?
人の文を殆ど全部盗んで訂正して、えらそうに威張ってどうするの。
あなたの原文待ってるよ、人の真似なしで、OK?  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2009/05/26 10:04:02

Res.4へ、レス3は削除しました。理由は↓

あなたは
>Res3様の英語はひどいですよ。
そして最後に
>でもトピの質問に合ってるのかどうか?

と書き込みした、先ず「ひどい」と言っておきながら
レス3の文章をそのままコピして、文法を一寸訂正しただけで、これは明らかに文章を盗んだのと同じ事(個人的に不愉快、文法訂正は別として)。
ひどい、と言ったのだし、最後の一言で、あなた自身の英語訳を載せるのが道理ではないですか?
それとも既に、だとするとあなたは「レス1」ですね、だから別回答の英訳レスはつけられないと理解しますが。
いずれにしてもレス4は削除です(理由:レス3は削除済み)。
「Res.4」あなただけからの回答待ってます。(お願い、レス4以外の方はご遠慮下さい。)  
Res.7 by 無回答 from 日本 2009/05/28 03:29:11

あれ、レス6はもしかして爆笑さんですか?
久しぶりに爆笑さん節を見てつい嬉しくなってしまいました。。。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2009/05/30 21:06:39

MBAを持ってる爆笑さんのこと?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network