jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6221
”New girl”の使い方
by トシ from 無回答 2009/05/22 07:11:25

カナダ人の友達から、”・・introduce you to a new girl in my life."と言われました。一般的に英語では"girl"は彼女、女友達としても使うことがあると思うのですが、”New girl"は「新しい彼女ができた」という時に使うのでしょうか、ご存知の方教えて下さい。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2009/05/22 08:21:19

前後関係があるともっとはっきりすると思いますが、
そのままでしたら文字通り「僕の(私の)人生の中の新しい女の子」という意味です。彼女かも知れないし、娘かも知れないし、単に知り合いの女の子かも知れません。

本人に聞いてください。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2009/05/22 10:04:11

in my lifeとなっているので彼女でしょうね。
 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2009/05/22 12:44:23

前後関係によって違いますよね。

新しい彼女ができたとも解釈できるし、女の子が産まれた(家族が増えた)とかとも考えられるし。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2009/05/22 14:33:55

↑さん、
その場合はnewでも「new born baby girl」と言いますよ。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2009/05/22 14:39:13

↑全員がそう言うとも限りません。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2009/05/22 15:39:41

↑さん、一般常識として通用してる言葉です  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/05/22 15:55:55

もしこのお相手が新しくパパになってお子さんの写真を見せながらとか赤ちゃんの初お目見え(?)みたいな場であったらわざわざBornといれずにMy new girlと言うかもしれませんね。

前後の関係というかその方の普段の素行にもよるかな。
プレイボーイみたいな人だったら「彼女」というよりも「今新しくデートしている子」みたいな軽い意味になるけど、そういうのがなければ普通に「新しく出来た彼女を紹介するよ」ってことでしょう。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2009/05/24 14:40:49

レス5さん、レス2さんが正しい。
赤ちゃんの場合は「in OUR life」と一般に言いmy lifeではない。
それからNewborn baby girは普通使いますよ。
(Bornを付ける)
 
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2009/05/24 16:05:32

新生児じゃなくて、家族が増えることってありますよね?アダプトしたとかいろいろ。そういう場合だったら使えるかな?  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2009/05/24 18:16:16

頭の堅い人がいるみたいね。
確かに新生児はNewborn babyだけどちょっとした洒落みたいな感じ(思わせぶりな言い方)でNew girlと使っても問題はない。
でもこのトピの場合は多分新しい彼女のことだろうけど。
それから今の世の中きちんとしたカップルだけが父親、母親になるわけでもなく必ずしもOurになるわけではない。  
Res.11 by トシ from 無回答 2009/05/25 14:36:59

トビ主です。
色々、ご意見ありがとうございます。勉強になりました。  
Res.12 by 無回答 from 無回答 2009/05/26 13:06:19

>それから今の世の中きちんとしたカップルだけが父親、母親になるわけでもなく必ずしもOurになるわけではない。

独身未婚者の場合を言ってるのですか?
同性(same sex)同士の家庭やアダプションした家庭も一般的にour baby、英語の基本。  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2009/05/26 14:32:14

↑未婚の場合もあるよ。
いずれにせよ、両親が揃ってないことって、日本に比べると結構多いんじゃないかな?ほんと、頭の固い人、多いね。  
Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2009/05/26 15:49:26

レス10ですが、レス12さん、未婚者のことです。こんなことは書かなくてもわかっていただけると思って省きました。
同性愛者でもカップルで養子を取る場合ならもちろんOurなのはわかりますよ。
こちらでは未婚者(カップルだけど結婚していない)どころか、カップルでもないのにできちゃって、でもシングルでも産む決心をする人も多いですし、いろいろなケースがあります。
男性だって好きでもない相手だけどやることはやって子供はできて、その子供は自分の子供として愛せるけど、子供の母親はリスペクトはしても愛せないという男性も珍しくないようですよ。
そういう時なんかOur babyと言わずMy babyと言うでしょう。
極端な例かもしれませんが。

それから基本のことですが、もし結婚しているカップルでも会話している時片方しかその場にいない場合にはやっぱりOur babyとは言わずMy babyと言いますね。
それこそ相方はその場にいなくてもその場にいる誰もがその人の相手の友達だったりしたらOurと言うかもしれないけど。

レス12さんはもっと場数を踏まないと何が本当に英語の基本かわからないかもしれないですね。  
Res.15 by カナダジン from 無回答 2009/05/26 17:22:22

"New Girl in my life":

1) A new born baby (female) "in our life" would be used when 2 people who are together by marriage/common-law/generally together in a relationship "my" would refer to an individual who would be single/out of a relationship with baby; Usually, if the person you’re speaking with knows your partner/wife etc then you would say "our", if they do not know your partner would typically say "my"
2) A new pet (female) such as a dog or cat that you acquire
3) An object such as a car (less common), e.g. Tom bought a new car and he wanted to introduce his new girl to his friends
4) Occassionally used in the same way as female friend.
5) Can refer to a new girlfriend.
6) Could refer to someone that is more than a friend but not as strong as a girlfriend type relationship. This could be used by some people who are "Playboys" but does not necessarily have to be.
7) A way of describing a replacement to a previous girlfriend/partner etc. e.g. Tom’s friends asked what he had been doing lately and if he had gotten over his previous girlfriend. Tom held up the bottle of beer and said, "say hello to the new girl in my life."

 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network