jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6215
目で料理を楽しむ
by sara from バンクーバー 2009/05/21 09:33:33

彼らは料理を舌で味わい、目で楽しむ。
とはどの様に表現したら、良いのでしょうか?

They taste dishes with a tongue and enjoy by their eyes.
これだと、間違っていますか?

Res.1 by JimotoMan from ここ 2009/05/21 20:52:57

Good food is a feast for the eyes and the tongue

ddddではどうかな?原文どおりではないが、意味は伝わると思う。

Saraちゃまの原文だったら:

They taste dishes with a tongue and enjoy by their eyes.

を訂正するなら、

They taste the dishes with their tongues and enjoy them with their eyes.

a tongueだと、「だれの舌か」の問題になる。

参考になるかどうかわからないけど、例えば:

I have a tongue. この場合は「the」は使えない。

Stick out your tongue.医院でよく言われるね。

The tongue is the red carpet of the heart. これは勝手に作ったけど ;)



 
Res.2 by sara from バンクーバー 2009/05/22 15:35:50

JimotoMan、説明ありがとうございました。

そして、ちょっと質問から話はずれてしまいますが、

I have a tongue の場合ですが、

これは、よく考えてみたら、aの場合は特に特定しているもでない名詞

につけますよね・・?!

でも、舌は自分にとって、2つとない、一つしかないものじゃないです

よね。だったら、a が theでもおかしくないと思うのですが、そうは

使いませんよね。

何故なんでしょうか?私、何か基本的な事を間違えてますか?

もし、それに関してルールみたいなものがあれば、教えていただけませ

んか?

それに、もう一つ質問があるのですが、

グラマーでの;(セミコン)の使い方はわかるのですが、:の方の使い

方を知りません。教えて頂けないでしょうか?

スミマセン、いくつも質問をしまして。

でもお時間があれば、またご返答お願いします。


 
Res.3 by 無回答 from 無回答 2009/05/22 15:57:02

the dish is not only looks good but also taste good.  
Res.4 by 地元マン from あそこ 2009/05/26 22:02:28

Res. 3のご提供もいいと思うけど、訂正版は下記のとおり:

The dish not only tastes good but also looks good.

The dishes not only taste good but also look good.

といって、不要の「is」をとって、その上何でさかさまにしたかというと、

”the dishes not only look good but also taste good”

is grammatically and semantically correct, but sounds Weird to a Canadian ear.

Food is for eating, not looking atと典型的なカナダ人の考え方デ言えば、な。なんというかな、文化的傾向というか。。。。

Not to a Japanese maybe (you guys like the whole visual aspect, which is interesting, and cool).

To us, food is for eating. So saying it looks good as a main clause, but also tastes good as a subordinate clause makes it sound like your priorities are ass backwards.

;) 決して批判ではないから。




>>>>>JimotoMan、説明ありがとうございました。

そして、ちょっと質問から話はずれてしまいますが、

I have a tongue の場合ですが、 。。。。。。。。。。。

何故なんでしょうか?私、何か基本的な事を間違えてますか? <<<<

There probably is a rule, but I don’t remember it. Sorry. mmmph.

It has something to do with what you are trying to indicate.


>>>>>>>それに、もう一つ質問があるのですが、

グラマーでの;(セミコン)の使い方はわかるのですが、:の方の使い 方を知りません。教えて頂けないでしょうか? <<<<<<<


Okay, first, it’s a semi-colon, not semi-con.

A full colon proceeds a list of items, or quoted speech.

適当なれいぶんですが。。

The problems facing the development of solar energy are:

1) it rains all the time in Vancouver;

2) we’re lazy.

それで例文になると思う。一覧の中の一つ一つはsemi-colonで別けて、最後の一つはperiodで終わる。

おがんばりやす。

 
Res.5 by 無回答 from 無回答 2009/05/27 19:41:49

Res.4さん(also Res.1)、

>is grammatically and semantically correct, but sounds Weird to a Canadian ear.
地元民に聞こえが悪い(変?)と言ってるが
間違った英語を使ってる多くの非英語圏カナダ人のこと?

Res.1, tongueはかなり直訳気味では?
tongue=taste budではないですかね?
余談だが、
おいしそうと先ず見てから食べて、おいしいと言いますよね。
This dish catches my eyes and very tasty as well/too.
very tasty = yummy
This good-looking dish is mouth-watering (too).  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network