jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.617
でんぐり返り ってなんていうんですか?
by
A
from
バンクーバー
2005/09/16 20:44:05
芝生の上とかでゴロゴロ転がることを、
cartreel
って言ってる様に聞こえるのですが、
なんていってるんでしょうか?
わかるかたいらっしゃいます?
Res.1
by
Ian
from
トロント
2005/09/16 20:56:52
do a somersault (summer salt の発音)
Res.2
by
無回答
from
無回答
2005/09/16 21:04:25
CARTWHEEL のことかな?
これは、立った状態から身体をねじって横の地面に手をついて、1回転するものです
私は側転と呼んでいました。
私にとってでんぐり返りといえば、マット運動の基本、しゃがんで手をついて、頭を下げてぐるっと一回で、turn head over heels か、somersault のことじゃないでしょうか?
Res.3
by
ぱんだ
from
日本
2005/09/16 21:05:52
↑ Turn a somersault. のほうがいいんでは?
Res.4
by
A
from
バンクーバー
2005/09/16 21:31:41
早い返信みんなありがとー。
辞書で調べてて、res.2さん同様、CARTWHEELだと思います。
でも、子供はそういってたんだよね・・・。
多分、子供にはWHEELがなくてreelと聞こえたのだと思います。
またその状況の時に聞きなおしてみますね。
アリガトー。
Res.5
by
体操コーチ
from
バンクーバー
2005/09/16 21:48:35
somersaultは前転のことで小さな子にはそう言いますが、専門的にはFront rollと言ってます。CARTWHEELは側転のことです。
Res.6
by
Ian
from
トロント
2005/09/17 09:44:43
Cartwheel:
http://summitfdn.org/images/fund/photos/cartwheel.jpg
Somersault:
http://www.journalism.indiana.edu/gallery/j201spring04/HealthWise/Lindsay/images/blurred-kids-somersault.jpg
Res.7
by
無回答
from
バンクーバー
2005/09/17 10:24:03
Res2さんに同意。芝生でコロコロ転がるのは「でんぐり返り」とは言わないでしょう。
Res.8
by
A
from
バンクーバー
2005/09/17 13:39:25
みんな分かりやすい説明、特にPictures。ありがとー。
カートゥイールッ
って言ってました。
側転が出来る人はCartwheelをして、できないKidsたちがゴロゴロしてたみたい。
だから、子供はCartwheelといわれて、ゴロゴロしていたようです。
子供はゴロゴロすることがCartwheelと思ったみたいでした。
kids時代は日本で育ったため、子供時代に良く使うの単語が分かりませんよー。
子供としゃべりながらおぼえていくしかなさそうですね。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ