jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6144
気持ちを確かめたいのです
by B from バンクーバー 2009/04/30 20:00:16

今まで友だちとして付き合ってきた人に意思表示が恋愛的な態度なので相手に気持ちを確かめたいのです。
そこで、「私に対する気持ちは真剣なの?私達はどんな関係なの?」
と尋ねたいのですがどう言えばいいか考えています。
ぜひアドバイスください。
お願いします。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2009/04/30 20:32:29

まず、そんなこともコミュニケーションとれない程度の関係で相手が真剣になるかどうか考えたら答えはでませんかね?  
Res.2 by B from バンクーバー 2009/04/30 20:46:55

トピ主です。
そうですね、Res1さんの言うととおりでわかってるんですがちゃんと相手の気持ちをはっきり聞きたいので正確な文章を考えています。
ぜひアドバイスいただけたらと思います。
よろしくお願いします。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2009/04/30 20:55:15

Are we dating?  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2009/04/30 22:44:27

What is our relationship? friendship or boyfriend and girlfriend? anything else?

かな?
これだと、具体的に聞けていいと思うけど・・・。



 
Res.5 by B from バンクーバー 2009/04/30 22:54:54

なるほど。
今度会うときにRes3さんと4さんの文章を参考にさせてただきます。
どうもありがとうございました。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2009/05/02 23:59:25

あの、もう聞いちゃったかもしれないし、Res3さんやRes4さんで十分言いたいことは通じるとは思うけど、ちょっとトピ主さんのニュアンスとは違うので、気になってしまいました。
Are we dating?は直接的ではあるけど、まあいいとは思うんです。状況から考えて、一番ストレートでわかりやすいかもしれません。でもトピ主さんの聞きたい言葉とニュアンスは違うということを、理解しておいたほうがいいと思います。

私だったら、トピ主さんの日本語での質問を、こういうふうに言うでしょう。
−What do you think of me?
−Do you like me as a friend or more than that?
−Do you actually have a feeling for me?
−Do you want us to be a couple or just friends?
 
Res.7 by B from バンクーバー 2009/05/03 22:11:02

Res6さん
まだ友人に会ってないので今度挑戦してみます。
とても参考になりました。
ありがとうございます。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2009/05/03 23:26:27

相手を理解するのに言葉は必要ない?  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2009/05/14 15:24:25

I wish I could read your mind, but I can’t.
(Therefore) Tell me our relationship is serious or not.
or
Where’s our relationship going (anywhere)?

時効過ぎ?
never mind
 
Res.10 by 私なら from バンクーバー 2009/05/15 18:43:35

自分ならストレートに聞くのがちょっと苦手なので、Is there some kin d of romantic thing going on between you and me?って冗談ぽく聞いちゃいます。  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2009/05/15 22:01:48

英語のアドバイスじゃないんですけど、トピ主さんは友達でいたいの?それとも発展させたいの?
それによっても聞き方がちょっとかわってくると思います。

相手に恥をかかせてもかわいそうだし。
それをちょっと考えてから聞いて欲しいです。  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2009/05/16 02:54:33

Res.10さん

between you and me → between us

の方がシンプルでいいかも。  
Res.13 by 無回答 from 無回答 2009/05/16 16:26:17

some kin d of romantic は any sort of ROMANCE between us?

遠まわしは
I’m beginning to wonder whether our relationship will develop or not.

Where’s our relationship going?
英語圏で一般に使う。
 
Res.14 by ほいほい from トロント 2009/05/16 21:25:40

kind of... とsort of... は、どういうニュアンスの違いがありますか?  
Res.15 by へいさん from バンクーバー 2009/05/21 22:13:27

便乗質問ですみません。
私とトピ主さん、同じような状況です。
とてもいい関係なんですが、
Gd Nite Honeyとかいうメールが来るときもあれば
先日は
loverという言葉もありました。
これって、どう解釈したらいいのでしょう?
悩んでいます。
日本人ってなかなかストレートに言えませんよね。
遠まわしに聞いて見ようかと思うのですけどね。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network