jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6120
口先だけ!謝らなくてもいい方法を考えて!
by 無回答 from 無回答 2009/04/27 03:34:20

例えば、いつまでも片づけない食器を私がいつも片付ける。
「ごめんね〜」
待ち合わせの時間にいつも遅れてくる。「ごめんね〜」

そんな友人に、

いつも、ごめんねって言うけど、本当は悪いと思っていないでしょ。
だから、いつも同じことを繰り返すんでしょ。
あやまれば許されると思ってるの?
謝らなくても、いい方法は考えられないの?

というような内容を、ガツン!!と言いたいのですが、
簡単な文章で(英語のレベルがいまひとつなので・・・)
伝わる表現を教えて下さい。

よろしくお願い致します。


Res.1 by 無回答 from 無回答 2009/04/27 05:25:30

Why don’t you actually MEAN it, instead of just SAYING it.

OR

You think just sayig "Sorry" would let you do anything. Sorry, buddy, that’s not the case!

OR

Can you take just a second to reflect what you’ve been doing? You never clean up, you are always late, and then you come up with that half-baked(or, lame a**) "sorry" just to save your a**/butt. I’ve had enough of that bullshi*.

などなど?どうでしょう?  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/04/27 08:56:10

ガツン!と言いたいならば短い方が効力有ると思います。

相手がsorryと言った直後に言うならば、という仮定で書き込みます。

候補5つ。

You’re not sorry.

You’re just saying it. You’re not sorry.

You say sorry. You’re not sorry.

You say sorry, but you don’t mean it.

You say sorry, but you don’t mean it, do you? これは上の分より嫌みに聞こえる様に言う事もできるし、少し冗談っぽく言うこともできます。言い方(トーン)によります。



トピ内の文章を全て言いたいのであれば、上の方のコメントも良いと思いますし、私が考えるのは、

You always say sorry, but you’re not really apologizing anything. You repeating "sorry" doesn’t make me feel any beter, rather worse, and i truely don’t appreciate it at all.


(注釈:最後の『you repeating "sorry"』が主語の文章ですので、三人称単数です。 『you』が主語の文章ではありません。)  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2009/04/27 09:02:41

>本当は悪いと思っていないでしょ。
>謝らなくても、いい方法は考えられないの?

持って回ったイヤミを言いたいわけですね。
英語レベルが今イチなら、たぶん、あなたが言いたいことは通じないんじゃないかと思いますよ。
これは「ガツン!」じゃなくて「ネトッ」って感じです。

たとえば食器の例の場合は、日本人同士であれば、自分が片付けることで「暗に」あんたの仕事をしてやってるのよ、と言う非難の意味を込めた行為とも取れますが、それが非日本人に通じると思ってはいけません。いつもあなたが片付けていると、あなたがやりたくてやっている、という解釈にすらなります。

この場合は、もし交代で片付けているのであれば "Today is your turn" といって任せてしまうか、二人で一緒に片付けるのであれば "Let’s clean up." みたいな感じで、相手に思い出させることが大切です。黙って自分が動いていては、それがあなたの意思になります。

待ち合わせの場合は、"You’re always late. Please don’t let it happen again." と釘を刺しておきましょう。

文化によっては(ラテン系など)時間をきっちり守るという習慣がない人も多いので、そういう人には、時間を守って欲しいということをきちんと伝えておく必要があります(異文化社会では、皆がみんな同じ価値観を持っているわけではないという前提のもとで、自分は当然と思っていることでも、一応口にして確認してみることが大切だということです)。

いずれにせよ、It’s your job to clean the table. とか、Don’t be late again. など、自分が相手に求めていることを言うのが一番安全です。

英語のレベルがまだイマイチで(相手の考え方や文化背景が判らない段階で)「謝らなくても、いい方法は考えられないの?」みたいな持って回った言い方をしても、はっきりとあなたの意思が伝わりにくいかもしれません。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2009/04/28 15:57:16

You don’t really mean it, do you??
って言うくらいにしたらどうですか?

何故ならそんな事言うくらいでもここで質問しなきゃ
いけないのに、ぶわーっと言い返され始めたらどうする
んですか?  
Res.5 by 無回答  from バンクーバー 2009/04/28 21:46:34

時間に遅れてくる人はずっと遅れてくるから、その人が遅れてくるだろう時間くらいに行けばいいんだよ。私はもし友達が遅れてくる場合は、5分たった時点で電話をかけて、「どこどこに行ってるから、着いたら電話して」って時間をほかの事に使うようにするよ。

かたずけはやらなければいい。自分のだけすればいいと思うよ。「あ、自分の後で洗っておいてね〜」って明るく言えばやると思うよ。

たぶん、トピ主さんはまじめすぎるんだろうなぁ。気は抜くときに抜かないとぱんっと破裂しちゃうよ。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2009/04/29 00:38:57

短期間に、いろいろ教えて頂いてありがとうございます。

時間のこと、食器を洗うことを相手に伝えました。
言い返されることは全くなく、
「今まで、嫌な思いをさせていたんだね。これからきをつける。ごめんね。」

と言ってくれました。

言うまではドキドキしたけど、自分の気持ちを伝えて良かったと思っています。

親切に教えて頂きありがとうございます。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/04/29 08:51:03

You are all mouth, you don’t actually mean you are sorry.

If you are sorry from your heart, show me that with action.  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network