jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6115
日付について
by 無回答 from バンクーバー 2009/04/26 14:58:31

May the 22nd と May 22nd はどちらが正しいのでしょうか?
どっちも耳にするのでどちらを使えばいいか分かりません。

もしかして両方に違った意味が込められているのでしょうか?

どなたか分かる方教えてください。

Res.1 by Gen from 無回答 2009/04/26 15:17:06

on 22nd of the May. がよく聞かれる表現ですね。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/04/26 15:45:16

>on 22nd of the May. がよく聞かれる表現ですね。

↑これは、あまり聞かれませんよ。

"(the) 22nd of May" でしょう。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2009/04/26 18:39:09

ただ単に日付を言いたいのであれば、どれでも良いです。
May the 2nd
May 22nd
(the)22nd of May

れす1さんのは文章の中で使われる言い方の一つであり「今日は何日だったっけ?」と聞かれた時など日付を言いたい時は使いません。
間違ってはいませんが、どちらかと言うとカジュアルではなくフォーマル的な使い方ですね。

よく聞かれるか?と言うとあまり聞かない方ですね。(れす1さんはそういう環境に居られるのでは?凡人はあまり聞きませんよ)  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2009/04/26 19:14:48

Res1さんの 22nd of the May というのは、かなり特殊な場合だと思いますよ。歴史モノの小説で日付を説明してるとか。。。

よく聞く、というのであれば、単にRes1さんの勘違い(22nd of May はよく聞きますので)という感じがします。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network