jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6109
下手な文
by りんごん from 日本 2009/04/25 02:17:56

i couldnt take a lunch break as usually because i was full hands at work.

仕事でやることがあって、通常の時間にランチを取ることができなかった

私の文では、ダメでしょうか?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2009/04/25 09:50:14

as usually がいらないと思う
もし書くとすれば as usual

もし as usual を入れると「いつもの事だけど」みたいなニュアンスが入るけど、日本語だけ見ると1回だけのことみたいに読めるので、その場合は as usual はいらない。  
Res.2 by りんごん from 日本 2009/04/25 10:05:29

有難うございます。

他は完璧でしょうか?  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2009/04/25 10:42:22

as usual を除けても、その文では「やることがありすぎて昼休みを取れなかった」ですよね?でも言いたいのは「通常簿時間に取れなかった」だけで遅れて取ったわけですか?もしそうなら意味が変わってくると思います。

I couldn’t eat at lunch time (break) because...
I couldn’t eat at regular lunch time because...

みたいな感じでいかがでしょう?  
Res.4 by りんごん from 日本 2009/04/25 11:12:21

お返事有難うございます!

私の文が変でしたね・・・

お昼が取れなかったのではなく、お昼の時間が(いつも12時だけど、3時ごろにしか)取れなかったと言いたいです。

i couldnt take a lunch break でいいのでしょうか?  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2009/04/25 11:40:49

I missed regular lunch break due to ...

仕事でやることがあって demanding job (?)  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2009/04/25 12:32:08

i was up to my neck with work and couldn’t take lunch till 3pm...  
Res.7 by りんごん from 日本 2009/04/25 19:33:20

沢山コメント有難うございます。

どの文が一番いいのか、正しいのか分かりません・・・
i was up to my neckはよく使われるのでしょうか?
初めて見たので、ごめんなさい。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2009/04/26 09:26:36

ネイティブ談:

I was up to my ears じゃないかなあ?とのことでした。慣用句だと思うけど、こんなカジュアルな言い回しの時は堅苦しく聞こえる、とも。

簡単に:

I was too busy to take a lunch break until 3(p.m.).

とかはどうですか?他には、

I couldn’t take my lunch (break) until 3 because I got tied up with my work.

なんとかかんとか、って私なら言うかなあ?上のレスの方達の言い方でもいいですよね、きっと。いろいろな表現の仕方があると思います。  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2009/04/26 11:20:24

ネイティブ談と言う事ですが、up to my earsでもup to my neckでも意味は全く一緒です。
あえて違いを言うのであれば、耳の方が首よりも高い位置にあるので"up to my ears"の方がちょっと忙しいかも。。。(笑)

>こんなカジュアルな言い回しの時は堅苦しく聞こえる
カジュアルな言い方をすると堅苦しい???
それとも、
"up to my neck/ears"がカジュアルじゃないと思ってらっしゃるのでしょうか?かなりカジュアルな言い回しですけど。。。  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2009/04/26 11:30:06

>上のレスの方達の言い方でもいいですよね、きっと。
「きっと。」って・・・。
分らない程度の英語力しかないんだったら、人に教えるのやめたら?
もし、間違った英語を教えられたら、その人にとっては迷惑そのものです。  
Res.11 by レス8 from 無回答 2009/04/26 16:23:37

ありゃりゃ。すみませんでした。ネイティブに言っておきます。「あ、そう。じゃあ、俺に聞くな。」って言われて終わりでしょうけど・・・(笑)。

トピ主さん、いいかげんな情報提供、申し訳ありませんでした〜。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network