jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.6109
下手な文
by
りんごん
from
日本
2009/04/25 02:17:56
i couldnt take a lunch break as usually because i was full hands at work.
仕事でやることがあって、通常の時間にランチを取ることができなかった
私の文では、ダメでしょうか?
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2009/04/25 09:50:14
as usually がいらないと思う
もし書くとすれば as usual
もし as usual を入れると「いつもの事だけど」みたいなニュアンスが入るけど、日本語だけ見ると1回だけのことみたいに読めるので、その場合は as usual はいらない。
Res.2
by
りんごん
from
日本
2009/04/25 10:05:29
有難うございます。
他は完璧でしょうか?
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2009/04/25 10:42:22
as usual を除けても、その文では「やることがありすぎて昼休みを取れなかった」ですよね?でも言いたいのは「通常簿時間に取れなかった」だけで遅れて取ったわけですか?もしそうなら意味が変わってくると思います。
I couldn’t eat at lunch time (break) because...
I couldn’t eat at regular lunch time because...
みたいな感じでいかがでしょう?
Res.4
by
りんごん
from
日本
2009/04/25 11:12:21
お返事有難うございます!
私の文が変でしたね・・・
お昼が取れなかったのではなく、お昼の時間が(いつも12時だけど、3時ごろにしか)取れなかったと言いたいです。
i couldnt take a lunch break でいいのでしょうか?
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2009/04/25 11:40:49
I missed regular lunch break due to ...
仕事でやることがあって demanding job (?)
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2009/04/25 12:32:08
i was up to my neck with work and couldn’t take lunch till 3pm...
Res.7
by
りんごん
from
日本
2009/04/25 19:33:20
沢山コメント有難うございます。
どの文が一番いいのか、正しいのか分かりません・・・
i was up to my neckはよく使われるのでしょうか?
初めて見たので、ごめんなさい。
Res.8
by
無回答
from
無回答
2009/04/26 09:26:36
ネイティブ談:
I was up to my ears じゃないかなあ?とのことでした。慣用句だと思うけど、こんなカジュアルな言い回しの時は堅苦しく聞こえる、とも。
簡単に:
I was too busy to take a lunch break until 3(p.m.).
とかはどうですか?他には、
I couldn’t take my lunch (break) until 3 because I got tied up with my work.
なんとかかんとか、って私なら言うかなあ?上のレスの方達の言い方でもいいですよね、きっと。いろいろな表現の仕方があると思います。
Res.9
by
無回答
from
バンクーバー
2009/04/26 11:20:24
ネイティブ談と言う事ですが、up to my earsでもup to my neckでも意味は全く一緒です。
あえて違いを言うのであれば、耳の方が首よりも高い位置にあるので"up to my ears"の方がちょっと忙しいかも。。。(笑)
>こんなカジュアルな言い回しの時は堅苦しく聞こえる
カジュアルな言い方をすると堅苦しい???
それとも、
"up to my neck/ears"がカジュアルじゃないと思ってらっしゃるのでしょうか?かなりカジュアルな言い回しですけど。。。
Res.10
by
無回答
from
無回答
2009/04/26 11:30:06
>上のレスの方達の言い方でもいいですよね、きっと。
「きっと。」って・・・。
分らない程度の英語力しかないんだったら、人に教えるのやめたら?
もし、間違った英語を教えられたら、その人にとっては迷惑そのものです。
Res.11
by
レス8
from
無回答
2009/04/26 16:23:37
ありゃりゃ。すみませんでした。ネイティブに言っておきます。「あ、そう。じゃあ、俺に聞くな。」って言われて終わりでしょうけど・・・(笑)。
トピ主さん、いいかげんな情報提供、申し訳ありませんでした〜。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ