jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6101
手伝って下さい!
by エリカ from 無回答 2009/04/23 23:57:54

この文を英文にするのを手伝ってください

※食事しながら日本の事をいろいろ教えてほしいと言われたので、隣のおばさんと食事に行った。
(( i went out to eat with the next door’s old woman because she wanted me to tell her about Japan while eating))


Res.1 by 無回答 from 無回答 2009/04/24 01:43:10

I went out with my next door neighbor, because she asked me if i can tell her about Japan over dinner.(or lunch?)

エリカさんのでも意味は通じますが、何か教科書に出てくる例文見たいな表現ですね。
上にある文の方が音がいいかも。。。  
Res.2 by English teacher from バンクーバー 2009/04/30 06:37:49

It is rude to refer to anyone as an ’old woman’. You could use ’old lady’, or just ’lady next door’.

This sentence is better said:
’I went out for dinner with the (old) lady next door as she wanted to tell me about japan.’ Talking about Japan during dinner is implied.

If you bring up ’during eating’ specifically then you are emphasizing the time eating. You will be implying you only speak to her when eating.  
Res.3 by BovineHat from Victoria 2009/04/30 14:51:27


The Japanese sentence says that
"she (the old lady) wanted me to tell her about Japan."

 
Res.4 by 無回答 from 無回答 2009/05/04 18:01:11

>It is rude to refer to anyone as an ’old woman’. You could use ’old lady’, or just ’lady next door’.

elderly ladyが適当
old ladyは会話で一般に旦那が自分の奥さんをそういって使う言葉です。その奥さんは20、30代である場合がある。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2009/05/04 18:13:01

日本語では「おばさん」ってなってるから、もしかしたらトピ主さんの書いた old woman ってのは、older woman っていいたかったのかも?(older だったらお婆さんとは限らないもんね)  
Res.6 by 無回答  from バンクーバー 2009/05/04 18:32:24


???  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/05/04 19:21:21

何でそこまで、拘るの?
ほとんど一緒ですよ。
elderly lady
elderly woman
old lady
old woman
older lady
older woman

自分が言いたい事に合う、その場の状況に合うのを選んで使えば良い事じゃないですか。。。
「これ」って一つに決めようとするのがおかしいと思うんですけど・・・。

ちょっと丁寧に言いたければ"elderly"を使えばいいし、もっとカジュアルだったら、他を使えばいいでしょうに。

って言うか、もう1週間以上も前のこんなトピを上げてまで下手なケチをつける意味が分らない。。。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2009/05/04 19:28:51

知ってるつもりでも知らないことは沢山あり、学ぶということは時間の長さとは(・・>もう1週間以上も前のこんなトピ)関係ない。
↑さんは全部殆ど同じだといってるのがそもそもまちがい。  
Res.9 by 無回答  from バンクーバー 2009/05/04 19:33:21

Older ladyってこの内容だと変ではありませんか?単語として存在していることはわかってますけど。

「Older lady wanted to talk with me about XXX」ってなったとして、何故Olderを使うのか・・・比較級ってことはその他にも人がいて、その中で区別をつけるためにOlderっていうならわかるんだけどね。でも、この場合、その後老人と二人で食べに行ったってことだよね?

素朴な疑問。  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2009/05/04 19:52:16

>知ってるつもりでも知らないことは沢山あり、学ぶということは時間の長さとは関係ない。

随分と綺麗事を並べられてる見たいですけど(確かに音はいいですよね)、そういった学びはJPでは得られませんよ。もっとちゃんとした所で学ぶ事をお勧めします。  
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2009/05/04 19:56:34

Older ladyと言うのは日本語では「ちょっとお年めの・・・」って感じですかね。
別に比較する相手が居なくても普段から使われます。
ちょっとアベレージ(?)よりも年齢が高めのあの人、って感じで。  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2009/05/04 20:19:59

Cougar, Puma, Silver backなんてのはどうですか?(笑)  
Res.13 by 無回答  from バンクーバー 2009/05/04 21:53:07

レス11さん

ほほ〜。そういう使い方もあるんですね。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network