jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6071
意味がわかりません=/
by 〜.〜 from 無回答 2009/04/16 19:55:17

don’t worry, you can reply properly with a clear concious now... if that was the real reason you couldn’t do the most simple thing and not just leave me in limbo about all that stuff I went through with you. Can you at least help me out in that respect?

訳して頂けると助かります。 難しい英語でお手上げです。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2009/04/17 12:58:37

どういう状況だったんでしょうか。 何か行き違いがあったようですけど、基本的に「本当の理由をはっきり言ってくれないとこっちは悶々と悩むばかり」というようなことだと思います。 でも、どういったいきさつでこういう会話になったのかわからないので訳してと言われても難しいです。 例えば、"the most simple thing" (とても簡単なこと。。。多分はっきりイエスかノーの返事をすることかな?)とは何を指しているのかわかりませんし、"all that stuff I went through with you" (君との間に色々あったこと)も何を指しているのかさっぱりわかりません。  
Res.2 by momo from バンクーバー 2009/04/23 12:25:58

心配なく、君はちゃんと正常な認識で返信できてるよ…もしその本当の理由がそんな簡単な事すら出来なかったというのなら。そして君はただ僕を厳しい所に取り残す。君と一緒にやってきた事なのに…
せめてこの状況を手伝ってくれないか

上の方が言っているように完全な訳は厳しいです
でもこの文章の主がかわいそうなので(何かを断られた上に出したメールは難しくて理解されていない状況)意訳も入りますが訳しました

ちなみにin limboは、「次にどうしたら良いか分からない、どうしようもない状態」らしいです  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network