jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.6036
和訳してください
by
無回答
from
無回答
2009/04/10 03:32:43
it’s like we have become part of one another.
ばらばらになったみたい。でいいんでしょうか?
Res.1
by
無回答
from
無回答
2009/04/10 04:44:36
↑ 想像すると笑える。冗談で質問してるの?
Res.2
by
無回答
from
無回答
2009/04/10 06:07:53
トピ主ですが、おかしかったですか?
気持ちが離れてしまってばらばらという意味で言いましたが。
Res.3
by
無回答
from
無回答
2009/04/10 08:39:25
partは動詞ではなくて名詞ですね。
Res.4
by
無回答
from
無回答
2009/04/10 12:27:21
一心同体になったみたい
でしょ。
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2009/04/10 15:04:25
part というのは「一部」という意味ですから、お互いがお互いの一部になってきた、という意味で、上の方の言われている「一心同体」「心が繋がってきた」的な感じですね。
ばらばら、という発想は、たぶん「apart」という単語と誤解されてるのだと思います。
Res.6
by
S
from
バンクーバー
2009/04/10 17:04:55
part of something...〜の一部
We have become...私たちはなった
one another...もうひとつの(つまりあなたがパートナー、パートナーがあなた)
要するに上の方々がおっしゃっているように、お互いの一部になったみたいだね。
=なくちゃならない大切な存在=一心同体
Res.7
by
無回答
from
無回答
2009/04/10 19:55:00
なるほど! 皆さんありがとうございます。
英語ちょっと喋れても、何でこんなことも分からないんだろうと情けないです。やっぱ勉強しなきゃダメなんですね(当然!)
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ