jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6036
和訳してください
by 無回答 from 無回答 2009/04/10 03:32:43

it’s like we have become part of one another.

ばらばらになったみたい。でいいんでしょうか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2009/04/10 04:44:36


↑ 想像すると笑える。冗談で質問してるの?  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2009/04/10 06:07:53

トピ主ですが、おかしかったですか?
気持ちが離れてしまってばらばらという意味で言いましたが。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2009/04/10 08:39:25

partは動詞ではなくて名詞ですね。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2009/04/10 12:27:21

一心同体になったみたい

でしょ。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2009/04/10 15:04:25

part というのは「一部」という意味ですから、お互いがお互いの一部になってきた、という意味で、上の方の言われている「一心同体」「心が繋がってきた」的な感じですね。

ばらばら、という発想は、たぶん「apart」という単語と誤解されてるのだと思います。  
Res.6 by S from バンクーバー 2009/04/10 17:04:55

part of something...〜の一部

We have become...私たちはなった

one another...もうひとつの(つまりあなたがパートナー、パートナーがあなた)

要するに上の方々がおっしゃっているように、お互いの一部になったみたいだね。

=なくちゃならない大切な存在=一心同体  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2009/04/10 19:55:00

なるほど! 皆さんありがとうございます。
英語ちょっと喋れても、何でこんなことも分からないんだろうと情けないです。やっぱ勉強しなきゃダメなんですね(当然!)  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network