You never will leave. はYou will never leave と違うのですか?never は助動詞の後に置くと学校にならったのですが。文法的に正しいのですか?
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー 2009/03/29 08:55:21
こんにちは。
私は英語に詳しいわけではないので、、、と断った上で。
You never will leaveは聞いたことないし、耳障り的にも不自然だと思います。
ただ、willを使わないで
You never know! のように、「分かんないよ!」ってときには「will」ではなく「never」だけを使います。また、「will」などがなく「never」だけの時には未来のこと、普段(過去の経験を含む)のことを語る時と両方に使えます。
I never come here. 私はここに来たことはない。(私はここには来ない。)本来、過去から今までの経験として語るには、
I have never come here. がsuper perfect grammarです。しかし、書くのではなく、話す時には「have+p.p(過去分詞)」を省略して「never+base verb」でしゃべることはよくあります。「never+simple past」のこともありますが。
You’ll never know
You never knew (how much I love you)歌の文句です。
「never will」はYou never willと、よく使うが。
Res.8
by
BovineHat
from
Victoria 2009/03/30 00:24:17
強調で使います。
例えば、
He never ever will get to the level of fame as Michael Jackson.
より多く使われるnever以外の同様の例で分かりやすいのは、surelyなどで、
He surely will be able to get a permit at the port.
Res.9
by
BovineHat
from
Victoria 2009/03/30 00:29:55
さらに強い強調でneverを一番前に持ってきて倒置法(?)のような構文で、
Never will you be able to understand her suffering!
といった用法もありです。