jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.60
you would better believe って?
by 189 from 日本 2005/04/26 19:16:44

you’d better believeは、信じたほうがいいだろう 私の言った意味でいいのでしょうか?それとも信じたほうがいいどっちでしょうか?詳しく教えてください。

Res.1 by 123 from バンクーバー 2005/04/27 01:22:50

信じたほうが良い  
Res.2 by 無回答 from 日本 2005/04/27 06:26:50

you had betterじゃなくて?
だとしたら、〜したほうがいい。って意味だけど。  
Res.3 by NEO from 日本 2005/04/27 08:07:14

had better は強く勧める時に使います。「〜ほうがいい」というより「〜すべきだ」のほうが近いかもしれません。時制は、直近の未来を示すことがあります。これは話の流れで判断します。  
Res.4 by ???? from  2005/04/27 11:54:39

you had better??????????es2????????I???v??B
?u?M?????????I?????????`?????????I?v
res3??l?????????????v???????B
?u?M????????I??????`?????????I?v
?????????z???g??hould??g??????????????
?????????????@?????????B  
Res.5 by 無回答 from  2005/04/27 11:56:09

ou had betterと言う事だったらres2の捉え方が一般的だと思う。
「信じた方がいいって!だってじゃないと〜になっちゃうもん!」
res3の人も多分同じ事をいてると思うけど一応。
「信じるべきだって!じゃないと〜になっちゃうもん!」
ここまで書くとホントはshouldの使い方もって言いたいとこだけど
めんどくさいので自分で文法書で勉強して下さい。  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2005/05/10 02:08:11

You would better believe it.

信じたほうがいいだろう 信じたほうがいい

同じ意味?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network