jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5996
borded と boring
by ?? from バンクーバー 2009/03/28 01:55:52

I am bored. 私は退屈です。

He is boring. 彼は退屈な人です。


バカな質問ですみません。
上の違いは分かるのですが、
I am bored(現在形)を「私は退屈しています」と進行形にするにはどうしたらいいのでしょうか?

I am boring. じゃおかしいですよね。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/28 02:46:31

I am being bored.  
Res.2 by 無回答  from バンクーバー 2009/03/28 09:46:10

I am boredでいいんじゃないの?

だって、今「退屈な」状態にあるんでしょう。「退屈です」と「退屈しています」って同じ状態だと思うのは私だけ?  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/28 10:53:03

Res2さんに同意。

普通に「退屈してる」と言いたいのであれば I’m bored. でいいです。

でも、どうしても現在進行形にしたかったら、Res1さんの言うように「I’m being bored.」です。この場合「退屈している状態にある自分」が強調された感じがします。

トピ主さんが言われるように、I’m boring. だとおかしいというか、「私は面白みのない退屈な人間なんです」という別の意味になります。  
Res.4 by ?? from バンクーバー 2009/03/28 11:15:27

みなさんありがとうございました。すっきりしました。

文法的にはI am being boring. ですね。

サイトで調べたりしたのですが、これを使ってる例題はなかったですね。だとあまり使わない文なのかなって、思ってていいですよね。
   
Res.5 by 無回答  from バンクーバー 2009/03/28 11:31:05

I am being boredだってば。  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/28 19:46:33

I am being boring じゃなくて、I am being bored です。
I am being boring は意味だけじゃなく、文法も間違っています。

私は◯◯している、と進行形でadjectiveで表現する時は、
I am being verb + ed(past participleと決まっています。verb + ed でadjectiveになりますが、verbにedを付けなくても、すでにadjectiveがある場合を除く。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/28 19:46:33

I am being boring じゃなくて、I am being bored です。
I am being boring は意味だけじゃなく、文法も間違っています。

私は◯◯している、と進行形でadjectiveで表現する時は、
I am being verb + ed(past participleと決まっています。verb + ed でadjectiveになりますが、verbにedを付けなくても、すでにadjectiveがある場合を除く。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/28 20:24:31

トピ主 かなりな強者ですね。。
皆さんの説明を理解できるとよいのですが。。。
多分無理でしょう。(涙)  
Res.9 by ? ? from バンクーバー 2009/03/28 23:00:14


朝方は急いでたので、タイプミスってしまって
「I am being boring」 って書いてしまいました。すみません。

I am being bored. ですね。

それにしても・・・・・上の方のように「強者とか・・多分無理でしょうとか」どういう意味で書かれたのか・・・もっと良い方に捉えられてくれなかったのかと、なんだか悲しくなってしました。


皆さんありがとうございました。

 
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/28 23:51:55

このシチュエーションで「いい方に捉える」のは難しいかと。。。  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2009/03/28 23:57:38


このシチュエーションって。 どんなシチュエーション!!

 
Res.12 by BovineHat from Victoria 2009/03/29 02:10:14

>I am being boring は意味だけじゃなく、文法も間違っています。
この「文法も間違っています」が、まず誰も言わないでしょうが、ちょっとひっかかります。
誰もトピ主さんに説明してませんが、もちろん基本的な意味は「私は(他人にとって)退屈な人間です。」
例えば、
I went out with him last night, but he was incredibly boring.
で別のシチュエーションで「彼はその時わざと(他人にとって)退屈なふりをしていた。」があるとすると、
He was (deliberately) being boring (to others).
という文は、もちろん誰もこういう言い方はしないが、文法的には間違っていないはずですよね。
普通であれば
He was pretending to be a boring person. でしょうけど。
であれば、
I’m being boring
も意味はまったく違うけど文法的には間違っていないのでは?

 
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2009/04/13 20:19:00

I’m feeling bored. とかじゃないですか。。。??  
Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2009/04/14 08:51:14

>I’m being boring
>も意味はまったく違うけど文法的には間違っていないのでは?

これだと、私は退屈になってきて(彼がつまんないから)いるんじゃなくて、私(も)つまらない(退屈な)人間になってきているーーーですかね?

 
Res.15 by Kurogane from 無回答 2009/04/14 09:47:30

>>>I’m being boring
も意味はまったく違うけど文法的には間違っていないのでは? <<<

文法的には問題はないけど、あまりつかうことはない、な。

といって、講義中で学生たちが詰まらなそうな顔しだすと、

Sorry, I’m being boring. Okay, back on topic........

とかの使い方はあるけど。




 
Res.16 by Gen from 無回答 2009/04/14 19:31:38

I’m getting bored. This is the perfect answer.  
Res.17 by TT from バンクーバー 2009/04/15 03:07:05

詳細については: www.innovative-tutoring.com

Question: I always say "I’m boring" when I mean "I’m bored". How can I tell the difference?

Grammar: Participles

Both sentences "I’m boring" and "I’m bored" are grammatically correct, though they mean very different things.

For more explanation, visit www.innovative-tutoring.com!
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network