jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5980
ふりまわされる?
by 無回答 from 無回答 2009/03/24 19:47:38

「あなたの感情や機嫌にふりまわされるのは、もうこりごり!」なんて、なんて言うのでしょう?

これって、日本語特有の言い方ですかね。

直訳するとおかしいですし、言い回し方が思いつきません。
誰かお助けを〜〜〜〜

Res.1 by 無回答 from 無回答 2009/03/25 23:07:33


I cannot put up with your moodiness any longer!

はどうでしょう。
我慢できない!という意味になってしまいますが。。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2009/03/26 14:10:01

そうですねムーディーがいいかも?

I am sick and tired of your moodiness.
I can’t put up with your moodiness anymore.

 
Res.3 by トピ主 from 無回答 2009/03/26 18:34:16

1さん、2さん、ありがとうございます!
そうですね〜、ムーディーがいいかも!
でも、我慢できない(put up with)ではなくて「ふりまわされている!」ということを伝えたいんですが、何か言い方はないですかね〜・・・

引き続き、お願いします。  
Res.4 by mukaitou from 無回答 2009/03/26 20:53:40

Res.5 by BovineHat from Victoria 2009/03/26 20:53:59

All I can think of now is;
I feel like I’ve been tossed around by your mood swings.
どうですかね?ちょっとむりがあるかな?
「もうこりごり」を入れたきゃやっぱりRes1,2のように
don’t want to put up with your~ とか
I’m (sick and) tired of を付けないとね。


 
Res.6 by 無回答 from 無回答 2009/03/26 22:18:51

I am sick and tired of ending up in emotional turmoil because of your mood swings.

どうかな?  
Res.7 by mukaitou from 無回答 2009/03/26 22:39:43

res 4 ですが、貼り付けたアルクのページ見てないんですか?
振り回されるって出てますよ。  
Res.8 by BovineHat from Victoria 2009/03/27 01:00:56

アルクには日夜お世話になり、たいへん重宝してますが、膨大な量の既存の翻訳資料をデータベース化して検索するため、コンテキストにうまく当てはまらない場合が時々あります。
この場合、一番近いのはget pushed aroundとswayed byで、後者は私も考えましたが、もうひとつぴんとこないところがありました。前者も今一かなと。でも意味は十分伝わりますけどね。  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2009/03/27 15:23:19

わかる・・・
いくらネット上の辞書なんかで「振り回される」そのものがあっても、ぴんとこないってあるよね。直訳になちゃって。
だから、Res4さん、落ち着いて・・・

 
Res.10 by Eigo-Eろ-gane from 言葉の立ち往生ランド 2009/03/27 19:04:11

一絵は千語にしかずならば、やはり、これだな。

http://www.youtube.com/watch?v=rcXy0zDQdEw


といって、前分も必要となるので:

Hey, you moody dickhead! Go to the record store, buy the Black Crowes CD ”By Your Side”, and Stop kickin’my heart around.

でどうだろう?  
Res.11 by Res.1 from 無回答 2009/03/28 00:15:05


Res.1 です。

>でも、我慢できない(put up with)ではなくて「ふりまわされている!」ということを伝えたいんですが、何か言い方はないですかね〜・・・

そうですよね、やはり。

最初に考えていたのですが、「自分が相手に振り回されいる」ということを相手に訴えるという状況そのものが英語的(?もしくは北米的?)ではないような印象を受けてしまっていました。

「振り回されたくない」結果、私はこうする、という能動態(例えば、もう我慢しない!)の文のほうが、自然な感じがするかな?と考えました。

私は主語が自分という前提で考えてしまっていたので上のような結論に達しましたが、

Res.10さんの書かれている文のように、相手を主語にすると、「ふりまわされている!」という印象に近くなると思いました。


 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network