jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.595
中途半端
by
コスモス
from
バンクーバー
2005/09/12 12:09:31
男の子の友達が、好きでもない女の子に優しくしてて、その女の子が彼を好きになってしまいました。友達は彼女の気持ちを断ったんですが、ほっとけないからと言って続けて優しく接して連絡をとっています。どうやら彼女はまだ彼を好きなようです。
そこで、私は彼にこう言いたいのです。
「中途半端な気持ちで接してたら、さらに彼女を傷つけるよ。」
これを英語でなんといいますか?
Res.1
by
トピ主
from
バンクーバー
2005/09/12 12:32:26
英語じゃないけど、日本語に引っかかりました。中途半端というと男の子に多少好きだという気持ちがある雰囲気じゃないですか?ただの優しさだったら中途半端という表現は的確てないと思うんですが・・・
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2005/09/12 12:33:05
↑トピ主ではなく無回答です。
Res.3
by
純
from
バンクーバー
2005/09/12 12:48:27
You may be ended up hurting her feelings even more if you are conducting to her as there is a chance for you two.
・・・というのはどうかな?
文法にはあまり自信がないが。
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー
2005/09/12 13:02:08
Your kindness will hurt her more, let her move on.
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ