jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.594
punkの意味って??
by 無回答 from バンクーバー 2005/09/12 09:04:44

カナダ人の男友達と話してる時に、『You’re punk』って言われたのですが、意味が分からなくてどういう意味か聞いたら教えてくれなかったんです。いい意味でも悪い意味でもあるってことは教えてくれたんですけど。帰って辞書で調べたけど、イマイチ分からなくて。。あたしが思うに『つまんない女』ってことですか?

Res.1 by Ian from トロント 2005/09/12 11:08:43

You’re punk または You’re a punk 色々な意味があります。

でもつまらない女の意味は違う。

Bunk (B not P) はつまらないという意味だけど古い英語。普通は英語で使わない。古すぎてたくさんの人その単語知らない。

Punkは音楽のパンクロックの意味があるしもう一つの意味はちょっと悪い年下の人。

友達なに言いたかったわからない。場合による。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/12 11:15:43

トピずれだけど、最近、You are punk’d (you’ve got punk’d). って流行ってますね(「悪戯にひっかかった!」という意味で。)。
これって、アシュトン・クッチャーの造語?それともそういう使い方が昔からあったんだろうか。素朴な疑問。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/12 12:46:47

勝手な想像で書き込まない方が良いRes.2.
勉強不足がミエミエ、それに最近流行ってる単語ではない
ヒント:スペルが違う
 
Res.4 by とおりがかり from 無回答 2005/09/12 13:03:44

ん???「Punk’d」って日本のドッキリカメラみたいなTV番組知ってます??「You are punk’d」とかってレス2さんの勝手な想像ではなくて実際に「ひっかかった!」って意味で使われてますけど。。。
「ヒント:スペルが違う」って意味不明だし。。。(笑)未熟者の私に説明お願いいたします。



 
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/12 13:28:38

Res2です。トピずれではありましたが、punk に似た単語だったので、書き込んでみただけです。

Punk’d というのは、有名なテレビ番組の名前です。アシュトン・クッチャー(That’s 70s Show に出てる子で、デミムーアの彼氏)がプロデュースしている番組で、有名人を騙す番組です。素顔の有名人やスターがマジで騙される姿が面白いです。Punk’d されたら、有名人だと認められた証拠!と言うので、騙された側も結構嬉しかったりするようですが。

で、騙されたスターたちが、怒ったりオロオロしたりしているところに、アシュトンが出てきて「You’ve got punk’d!(やーい、引っ掛った〜!!)」と叫んで終るという、エンターテイメントショーなのですが、この番組が流行ってから、ちょっと友達に悪戯をしてだました時なんかに、you are punk’d とか言ったりします。

で、素朴な疑問に戻るのですが、これはアシュトンの造語なのか、それとも punkに関係あるのかな?とか思ったわけです。prank にも似てるけど発音が違うしな〜。  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/12 18:19:23

だから言ってるのです
スペルが違う、何故わからなのか、それがわからない
もっと勉強しなさい。
アシュトンクッチャーが(彼がデミイ モア、ムーアではない、の彼氏だと言う事は全米人が知ってる)作った新語ではない、はあ〜面倒見切れん
日本語英語の後遺症????  
Res.7 by ・・・ from オタワ 2005/09/12 18:47:07

RES6の人、ちょっと性格悪すぎ。何かが違うならちゃんと教えてよ。文句言うだけなら、ここの掲示板に来ないで。
意地悪な書き込みする人多いけど、この人は究極に性格悪くない?  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/12 18:50:45

追加
先達てあなた達は「自称ネイティブカナディアン」なるものの味方をした。はっきり言ってあれはネイティブ英語ではない。だからその自称ネイティブ英語が表れるまで待つこと。

勉強の仕方まで教えなければ解らない、ただ人に聞くだけの人生を何時まで続けるのか?相当甘い、
辞書があるなら(無い?)そのひき方、調べ方を何故知らないのか、考えることを全く止めたのか?学力低下が目に見える  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/12 19:13:20

番組名なら、「Punk’d」で合ってますよ。辞書にも載ってませんし、カナダ人の知り合いに聞いても「この番組以前にはこの言葉は聞いたことない」って言ってました。新語かと思ったんですが、違うのであれば教えてもらいたいです。

あとトピからズレますが、外国のスターや有名人というのは、日本に輸入された時点でプロダクションかどこかが、カタカナを当てます。
英語は正確にカタカナでは表すことができませんから、聞いたまま書くと人によって当てるカタカナが違う場合が出てきて名前が統一できなくなり、混乱を招くからだと思います(日本語名みたいなものですね)。なので、すでに日本語のカタカナが当てられている有名人で、日本人相手にカタカナで書く場合は、日本で既に当てられているカタカナを使う方が、話が通じますよ。要は統一されていて、その人だと判ればよいのですから。読み方が気に入らない場合は、そのプロダクションでも文句を言いましょう(有名になる前に適当にカタカナが当てられていて、有名になってから急にカタカナ表記が変わる俳優ってのも時々いますね)。  
Res.10 by ほほ from USA 2005/09/12 20:34:56

若造とかチンピラっていう使い方が多いですが、
stupidに近い意味もあります。  
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/12 21:22:54

やんちゃなくそがき!  
Res.12 by 無回答 from 無回答 2005/09/12 23:01:55

またトピずれしますが、私の知り合いのカナダ人に聞いたらpunk’dって言葉はないし、あれは番組が作った造語って言ってましたよ。日本でも番組内から生まれた流行言葉ってありますよね。それと一緒なんじゃないですか?  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/13 04:05:56

トピ主です。さっそくこんなにレスありがとうございます!!トピ外れもありましたが、それはそれで勉強になりました☆今日もちょうどそのカナダ人の友達と会ったのですが、もう1回その意味を聞いたら説明してくれようとしたんですけど、他の言葉で何と言ったらいいのか分からなかったみたいで、結局流れちゃいました。でも悪い意味で言ったわけではないらしく、私が最初に思った『つまんない女』って意味でもないみたいです。ますます気になります。どなたか他に知ってる人いますか??  
Res.14 by 無回答 from トロント 2005/09/13 06:15:52

Res1、10、11さんのお答えが近いのでは?
きっとお友達はトピ主さんの事を軽く茶化しただけなんでしょうね。  
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/14 18:24:13

トピ主さん、例の「自称ネイティブカナディアン英語」が出てくるまで待ちましょう。
しかし、きっと無視かレスに対する回答では「そのTV観てない」だと思うが、あえて待ちましょう。
スペルは全く違うが、発音は似かよっています。

 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network