jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5897
銀行で
by 無回答 from 無回答 2009/02/28 09:41:33

初めてcheckを手にしました。現金に換えたいのですが、

 Could you change this chack to cash, please?

これでいいですか?

それから、50ドル札1枚と残りは20ドル札にしたい場合
ちょっとよくわからないのですが、

 I need one 50 dallar bill and rest of them are 20.

こんな感じでしょうか。

ご指南ください!


Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2009/02/28 10:05:02

I’d like to cash this check. かな。

ただ、その小切手が振り出された銀行に行かないと、その場で現金化はできなかったと思います。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2009/02/28 12:39:36

cheque
 
Res.3 by 無回答  from バンクーバー 2009/02/28 12:59:06

 ↑
イギリス英語(カナダもスペルはイギリスより)だとね。Checkはアメリカ英語。発音は一緒だからどっちでもいいと思うけど。

現金化はどこの銀行でもってわけにはいかないと思います。発行銀行に行くのが一番です。手数料も少し引かれるんじゃないかな。もし、自分が口座を持っている銀行で入金したい場合は、「I’d like to deposit this cheque into my account.」って言えば、カードとPINの入力を求められて、入金完了って感じになります。

金額が大きい場合や小切手の振り出し主との取引が初めての場合は、何日間か確認作業のためその金額だけHold(引き出せない)状態になると思います。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2009/02/28 23:17:24

英語ばかりか銀行のことまで教えてくださってありがとうございます。幸い、checkの発行銀行と口座を持っている銀行が同じなので、その点問題なさそうです。(上のトピ分でchackと書いていました。恥ずかしい、訂正。)

ところで、もう一つの英文

I need one 50 dallar bill and rest of them are 20.

こっちのほうが全く自信がないのですが、どなたか正しい表現を教えていただけませんか?
 
Res.5 by BovineHat from Victoria 2009/03/01 00:24:29

One fifty-dollar bill and the rest in twenty-dollar bills please.  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2009/03/02 07:14:35

Res5さんの書き込みに気づいていませんでした。お礼が遅くなってすみません。ありがとうございました。今日、教えていただいた表現で、言ってみます。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network