jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5887
意味が分からないです。エイリアン?
by レレレw from 無回答 2009/02/25 21:08:31

lead helmetって、普通のヘルメットでしょうか?
let the aliens read your thoughtsの意味は分りますか?
良かったら教えて下さい。

Take the lead helmet off your head. Let the aliens read your thoughts!

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2009/02/26 11:24:45

文章の前後がわからないので何とも言えませんが、、、
alienは、”どこの誰だかわからない人”みたいな意味もあります。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2009/02/26 11:34:05

前後の文脈がわからないんで断定はできないけど

lead helmet 鉛のヘルメットというものが存在するのかどうかはわかりませんが、
レントゲン写真を撮るときに、X線の放射を避けたい場所に
鉛のエプロンをししますよね、
ということは、鉛のヘルメットを取ったら、中が見えるってことだと仮定すると、あなたが鉛のヘルメットを取ってくれたらあなたの考え方が良くわかるかも(転じて)「あなたのこと、考え方とか良く分からないからもう少しオープンになったら?」
ってことを冗談めかして言いたいなんじゃないかなぁっと深読みしてみました。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2009/02/26 15:30:15

私もRes2さんが書かれたみたいな感じかなと思います。

この文章の you にあたる人が、まるで鉛のヘルメットをかぶってるかのように自分を考えを他の人に明かさない、あるいは過剰に自己防御している人で(このあたりは前後の文脈で違います)、そういうタイプの you に対して「そういう態度はやめて、少し周囲の人(you から見たらエイリアンに思えるくらい考えの違う人)に自分の考えを見せたらどう?

って感じじゃないでしょうか・  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2009/02/26 15:58:34

エイリアンって別におばけとか気味悪い意味じゃなくって、
そもそもは単に「外の(外から来た)人」「外国(の人)」「相容れない、異質の、別の」というような意味の言葉みたいで。
日本語の「外人」は英語ではalienですよね。

だからRes2さん、Res3さんのご説明に加えて、このalienというのは単純に「自分と異なる考えを持った人」という意味か、またはもしあなた(you)が例えば日本人で、この書き手の人あるいはあなたの周りの人たちがカナダ人だとしたら、あなた(you)にとってその人たちは「外人(alien)」ですよね。
そういう意味で、あなたの周りの国籍が違う人(たち)を、ちょっとお茶目にaliensって表現しているのかも、とも思いました。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network