jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5795
彼女は怒るよ?って言いたい。
by 無回答 from バンクーバー 2009/02/02 23:37:33

彼女がいる人にプレゼントをもらった時に、「もしこの事を彼女が知ったら、きっと怒るんじゃない?」と言いたいのですが・・・
「If your girl friend knows this thing,isn’t she angry?」
とゆう表現であっていますか?ちなみに彼女がいるとゆう情報が本当かは定かでないです。はっきりさせたいです。

Res.1 by Luigi Bellisimo from Italy 2009/02/03 00:49:34

If your girlfriend knew about this, don’t you think she would be angry/it will hurt her feelings?  
Res.2 by 無回答 from トロント 2009/02/03 03:06:45

日本語からして変。英語以前に日本語を勉強すべし  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2009/02/03 09:05:41

If your girlfriend found out about this, she’d be furious I bet.
 
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2009/02/03 09:07:38

Luigiさんは英語が母国語だと思っていたからちょっと上のレスはがっかり。
トピさんがききたいニュアンスがつかめてないからかな?
確かにトピさんの日本語変だもんね。
 
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2009/02/03 11:07:29

なんでですか?レス1さんの英語で合ってると思いますが・・  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2009/02/03 11:13:15

「もし彼女が知ったら」であって「知っていたら」ではありません。

「知る」という単語にLuigiさんは惑わされていると思います。
トピさんが聞きたいのは「もし彼女にバレたら〜」というニュアンスなので「Know」という単語ではなんとなく合わないのです。
 
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/02/03 11:40:56

このトピ主の一番の意図は、

>ちなみに彼女がいるとゆう情報が本当かは定かでないです。
>はっきりさせたいです。

ということですよね?

彼女がいる前提で話をしておけば、いなければ「彼女なんていないよー」と言ってくれるんじゃないか、と。

でも、彼女がいないとしても、逆に、彼女がいるのに他の女にチョッカイかけてるように決め付けられてるってのも、気持ちのよいものではないかもしれません。

彼女がいるかどうかを聞きたいのであれば、もって回った聞き方をするより、もう少し意図をクリアにしたほうが良いと思います。

私だったらこう言うかな?

Thank you for the gift, but don’t you have a girlfriend? (Yes の場合)Is she okay with that?  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2009/02/03 16:39:29

トピ主さんの日本語変だと思いませんよ。
レス1さんはトピ主さんの英語から発展させたんじゃないでしょうか?日本語のニュアンスからいくと "find out"でしょうか。  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2009/02/03 19:15:39

普通カナダではこんな会話はしない、
もらったのだから、嬉しい、有難う、ただそれだけで良いのよ。
それを彼女がいるとかいないとか、もし彼女がいたら・・とか、そんな話はこれとは関係ない。
この英語掲示板の質問に時々この様な関係ない会話をしたがる(質問)傾向がある。  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2009/02/03 20:03:15

Res1 さんの回答で文法的にもニュアンス的にも会ってますよ。
仮定(ばれた場合)の話をしてるわけですから。。

Res4 さん
人の文章に文句を付ける前に 英語を勉強されたほうが良いと思います。

 
Res.11 by 無回答 from 無回答 2009/02/04 00:51:55

Res10さんの言ってるとおりRes1さんの英語で完璧です。ニュアンスも合ってます。  
Res.12 by 無回答 from 無回答 2009/02/04 05:31:48

仮定法過去の用法

現在の事実に反することを仮定・想像・願望するもので、動詞は過去形(be動詞はすべてwere)を用います。

(1) 現在の事実に反対の仮定・想像を表す場合
基本形: 「If + 主語 + 動詞の過去形・・・, 主語 + would(should、could、mightなど)+ 動詞の原形」  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network