使いっぱしり、ぱしりの訳
by
無回答
from
バンクーバー 2009/01/06 17:06:46
適切な訳が思いつきません。教えてください。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー 2009/01/06 17:13:45
bitch
フォーマルではないけどとても「パシリ」っぽい言葉。
もう少し普通の言葉では
slave, servant
とかですかね。
Res.2
by
無回答
from
無回答 2009/01/06 17:18:20
BITCHがRES1の言うことをおとなしくきくとは思えないけどね
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー 2009/01/06 17:32:06
runner
たとえば、舞台の裏方で、走り回っていろいろやる人のことです。
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー 2009/01/06 17:32:43
dog
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー 2009/01/06 17:54:44
うわっ、Res2、なんかちょっと勘違いしてて恥ずかすぃ。
だけどちょっとかわいいかも。
Res2, you could be my bitch, man.
Res.6
by
H2
from
God Gopher 2009/01/06 18:02:31
Gopher
Res.7
by
無回答
from
バンクーバー 2009/01/06 20:53:39
レス2さん、レス1さん、ただのBitchって言っちゃうとレス2さんみたいに勘違いしちゃうんじゃないかしら?
He is my bitchとか○○のBitchって言い方で従順に従うってイメージが湧いてくると思います。
まぁ、従順に従っているって言うか・・・これってニュアンスの説明は難しいですね(^^;)