jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5715
使いっぱしり、ぱしりの訳
by 無回答 from バンクーバー 2009/01/06 17:06:46

適切な訳が思いつきません。教えてください。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2009/01/06 17:13:45

bitch
フォーマルではないけどとても「パシリ」っぽい言葉。

もう少し普通の言葉では
slave, servant
とかですかね。

 
Res.2 by 無回答 from 無回答 2009/01/06 17:18:20

BITCHがRES1の言うことをおとなしくきくとは思えないけどね  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2009/01/06 17:32:06

runner

たとえば、舞台の裏方で、走り回っていろいろやる人のことです。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2009/01/06 17:32:43

dog  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2009/01/06 17:54:44

うわっ、Res2、なんかちょっと勘違いしてて恥ずかすぃ。
だけどちょっとかわいいかも。
Res2, you could be my bitch, man.  
Res.6 by H2 from God Gopher 2009/01/06 18:02:31

Gopher

 
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/01/06 20:53:39

レス2さん、レス1さん、ただのBitchって言っちゃうとレス2さんみたいに勘違いしちゃうんじゃないかしら?
He is my bitchとか○○のBitchって言い方で従順に従うってイメージが湧いてくると思います。
まぁ、従順に従っているって言うか・・・これってニュアンスの説明は難しいですね(^^;)  
Res.8 by トピ主です from バンクーバー 2009/01/07 15:59:01

みなさん、返信ありがとうございます。

Bitchは思いつきませんでしたがmy bitch="自分の物"みたいな感じですか?
私の愛人みたいな意味でしょうか?

使いっぱしりって、高校や学生時代にちょっと意地悪な子が特定の子に"ジュース買って来て"とか"ちょっとお前パシって来いよ。"的な(古いですかね?)物事を頼むみたいな。感じの事を言いたいのですが…
そんな感じでしょうか?
 
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2009/01/07 17:14:11

newbie
newcomer  
Res.10 by H2 from Go for it, Gopher! 2009/01/07 19:33:38

くすん・・・シカトされちょる・・
だから、ぱしりはゴーファーだっていってるのにぃ・・


Gopher または Gofer

さらにしつこく言えば、、
スポーツチームのアシスタント・マネージャーと言われる
水汲み、タオル配りや、ユニフォームに金カップ洗濯役・・笑

映画やソフト開発のアシスタント・プロデューサーとかの
下世話役や雑用係り。

オフィスとかでも、若い新入社員のぱしりとか、
Admin的な総務課や秘書っ子もゴーファーって呼ばれましゅ。

Gopher以上の適訳は思いつかんちゃん・・

>Bitchは思いつきませんでしたがmy bitch="自分の物"みたいな感じですか?
私の愛人みたいな意味でしょうか?

そそ、、
でもまあ、そうだけど・・・
普通の男は女性に対してそうは言わないでしょぉ〜・・?

映画とかでは、男が男に対して、力で絶対服従を強いる時によくつかわれてる。

たとえば、刑務所に服役した直後に怖〜いお兄さんに目をつけられて、
You’re my fxxxin’ bitch from now on, Booooooy!
と言われれば、出所するまで俺に毎晩掘られ続けるんだ、覚悟せ〜!
と言うもの悲しい意味あい…

He’s my fxxxin’ bitch now!
こいつは今後おれの物だから、お前らは手を出すなと他を威嚇すること・・爆!
 
Res.11 by BovineHat from Victoria 2009/01/07 21:32:41

H2さんのgoferが一番いいと思う。
go for から派生したんで f がいいでしょう。
gopherはねずみの一種?
My wife treats me like a gofer.
みたいに良く使われます。  
Res.12 by トピ主です from バンクーバー 2009/01/08 07:42:50

H2さん。ありがとうございます。
無視したつもりはなかったのですが、私の辞書にGopherが無く、なんだろう…なんて思ってしまいました。申し訳ない。
丁寧な説明ありがとうございます。
まさに私の探してる言葉だと思います。

Goferですね!BovineHatさんもありがとうございました。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network