jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.5654
乗継のついで
by
スーザン
from
日本
2008/12/15 03:31:29
乗り継ぎのついでにバンクーバに2日滞在するの
i will stay in Vancouver for 2 days to fly to Calgary.
だけでは、乗り継ぎの意味にならないですよね?
乗りつぎを強調して文を作りたいのですが、どう作ったらいいですか?良かったら教えて下さい。
Res.1
by
無回答
from
無回答
2008/12/15 06:45:14
I will have a two-day stopover in Vancouver on the way to Calgary.
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2008/12/15 16:32:44
ついでを強調したいのなら、
Anyway, I’ll have to stay in Vancouver for 2 days to change air planes to Canlgary.
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2008/12/16 00:28:38
どの単語か熟語がついでを強調してるのですか?
Res.4
by
無回答
from
無回答
2008/12/16 17:47:39
乗り継ぎのついでに=ストップオーバーのことですよね?
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2008/12/16 18:44:43
Res.2に聞いてるのだが、どこよ
解らないならレス無用
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2008/12/16 19:57:40
↑あんたが立てたトピじゃないから偉そうにしないように。
Res.7
by
Bovinehat
from
victoria
2008/12/16 23:59:43
Since I’m changing planes at Vancouver anyway, I decided to spent two days there to check it out.
Res.8
by
無回答
from
バンクーバー
2008/12/17 11:24:27
res2ですが、う〜ん、はっきりした単語とかルールでは説明できないけど、ニュアンスとかでいうとそうなると思います。どれが、というのではなく全体で意味をかもし出すという感じかな。どう説明していいか分かりませんが・・・ちなみに私はこちらで育ったものです。
Res.9
by
無回答
from
バンクーバー
2008/12/17 19:53:17
全体の意味をかもし出さないいい加減なレスだから聞いただけ、
どこで育ったかは回答と関係ない、聞いてもいない。
Res.10
by
無回答
from
無回答
2008/12/17 20:09:31
ニュアンスなどで理解できないとか、意味を感じられないんだったら時間をかけてもっと勉強するとかしかないんじゃないんですかね?英語の経験がたりないってことでしょ?センスがない人は一生かかっても残念だけどムリですが^^;
Res.11
by
無回答
from
無回答
2008/12/25 21:56:44
レス①さんの文が一番ストレートで無駄なく伝わります。
レス2さんの文はネイティブの英語には聞こえません。
Res.12
by
ワイス
from
無回答
2008/12/28 23:48:32
カナダ人に聞いてみてはどうでしょう?
一番的確な答えを教えてくれると思いますよ。
ぐっどらっくです!
Res.13
by
無回答
from
無回答
2009/01/03 02:06:25
Res.2さんの英文は、バンクーバー〜カルガリーの航空券が早くて2日後にしかなかったから、”仕方なくバンクーバーに滞在する”というニュアンスを受けます。have toを使っているので。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ