I’m so sorry for having to tell you this but, I can’t work anymore, it’s not that I don’t like the job or anything, but it’s just me. I’ve got other offer came up and I don’t want to miss it this time...
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー 2008/12/16 11:21:20
↑甘やかしすぎ。
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー 2008/12/16 14:56:47
トピずれで申しわけありませんが、
>I’m so sorry for having to tell you
というのは普段よく使われる表現ですか?
私はI am sorry that I have to tell you が自然かなと思っていて、上の方の表現はあまり聞いたことがなかったので、質問させていただきました。
どなたかお分かりになる方教えてくださるとうれしいです。
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー 2008/12/16 19:58:28
>I’m so sorry for having to tell you
自然じゃないです。
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー 2008/12/17 11:26:58
ネイティブが使っていた表現をそのまま真似して使っていますが?・・・
Res.7
by
RyanC
from
バンクーバー 2008/12/17 17:35:01
I am not really good at saying these kinds of things, and it’s also really awkward to tell you this.
(何か言いにくいことがあるのをまず相手に予告)
続けて:
The thing is that I’ve got another job offer from somewhere else, and I really don’t want to miss this opportunity. I really appreciate everything you have taught me here so far, and I really really thank you for giving me that opportunity.
I am very sorry.
(英語は会話の中で"I am sorry"は独立の文章として使ったほうがもっとsorryな感じが伝えれます。)
Res.8
by
無回答
from
バンクーバー 2008/12/17 22:29:03
I’m sorry for having to ...
I want to apologize for having to...