jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5631
ホテルへの問い合わせ「空きがあったら教えてください」
by 教えてください. from バンクーバー 2008/12/08 08:48:51

ホテルの空きと料金をメールで問い合わせたいと思っているのですが,

「〜の期間の内,ずっととは言わず,もしその一部の期間でも空きがあれば」
というニュアンスを強調して伝えたいのですが,このような表現で伝わるでしょうか?

Would tell me the rate and avairability for 2 adults anytime during from _th Jan to _th Jan ??

よろしくお願いいたします.

Res.1 by 竜二 from トロント 2008/12/08 15:47:42

1. I’d like to know about the room availabilities and rates for 2 adults, anytime during ___ Jan to ___Jan. Thank you

2. Would you please tell me the rates and availability for 2 adults anytime during __Jan to ___Jan? Thank you  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2008/12/08 15:56:55

anytime より、any day とか any date の方がよくないかな?  
Res.3 by 竜二 from トロント 2008/12/08 16:17:44

意味が違います。

Anytime means you don’t care about the time, just as long as it’s within the dates __Jan to ___Jan

If you say ’any day’, then why would you even say "___Jan to __Jan"

Anytime = Anytime DURING __Jan to __Jan  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2008/12/08 20:47:12

during from A to Bという使い方はあるのですか?

duringに続くのは名詞・名詞句だけだと思っていましたが。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2008/12/09 00:49:14

この場合 during ではなくて between (dates) でしょう。   
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2008/12/09 09:31:51

>1. I’d like to know about ...

知りたいことははっきりしてるんだから、about は要らないんじゃないのかな?

あと during よりも上の方の言われてるように between でしょうね。

また、2 adults というと、1部屋必要なのか、2部屋必要なのか、必ず聞きかえされると思いますので、one room for two adults みたいに部屋数で言ったほうが誤解がなくていいです。  
Res.7 by from バンクーバー 2008/12/09 09:41:23

上記のレスを元に作ってみました。

Is there a (twin/double) room available anytime between Jan _th and _th? If so, how much would it cost (for two adults)?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network