jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.5618
女性を褒めるとき
by
Ryoko
from
バンクーバー
2008/12/05 23:50:50
ネイティブ(女性)が女性を褒めるとき、
You are hot!と言っていました。Cuteやbeautifulよりよい褒め言葉でしょうか?
Res.1
by
Kurogane
from
ooooh, it’s warm!
2008/12/06 01:12:41
つまり、Sexyというのを含めた意味する。「若馬鹿無学」系っぽい言い方だけど。
俺はあいうのあまりつかわないけど、まぁ、年やし、な ;)
Sexy系をさけたいなら、You are very cute, You are very beautiful などなどでいいと思うけど。
あとは、よく会う人ならば、You look very nice todayとかでもいい。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2008/12/06 01:19:46
cuteは子どもっぽいんじゃ?
You look stunning!
You look fabulous!
I love your~ ex. I love your top. I love your hat!
Woo! Look at your new ( ) ! How gorgeous is that!
とか私なら言いますけど。それか、言われますけど。
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2008/12/06 11:40:20
coolでも良いと思うな。
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー
2008/12/06 12:18:33
女性が、女性を友達としてほめる場合ですよね。
この場合、よいとか悪いとかの問題ではなく、意味しているところの違いです。
You are hot! というのはセクシー系のほめ言葉。つまり露出系の服を着てたり、色っぽい化粧をしてたり、いずれにせよ「セクシーさ」をほめる場合のコメントです。
ですから、いくら誉め言葉だからといって、セクシーではない子供やお年寄りには使いません(笑)。
cute というのは、日本でいう可愛い一番近いですが、日本で頻繁に誉め言葉として使われている「カワイイ〜」の使用法とは違います(日本の若い人の間では、人も動物もモノも服もぬいぐるみもすべて「カワイイ」で済ます傾向がありますよね)ので、日本語でカワイイと言いたいところを、すべて cute に置き換えてしまっても、言いたいことがうまく通じてないことがあります。。
cute はこれは子供なら誉め言葉になりますが、女性に対する誉め言葉としては今ひとつインパクトに欠けます。
beautiful が女性を誉めるのに普遍的な言い方です。これは外見だけではなく内面を含めたすべての美しさを指します。
どれがよい誉め言葉というより、時と場所、相手の雰囲気、そしてどういう意図で誉めたいかによって違ってきます。
Res.5
by
Kurogane
from
ooooh, it’s warm!
2008/12/06 15:16:37
ゲロ系ですね。
;)
Hyberbolic主義は下品だ。
Just because young people speak like retarded fukkwitted monkeys doesn’t mean you need to imitate them.
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2008/12/06 17:41:19
Res.4さん、間違ってるよ↓。
>You are hot! というのはセクシー系のほめ言葉。
これだから説明がややこしくなるが、普通そんなに考えないですよ。カナダに住んでると色んな言葉が飛び交うその一つで、別にセクシー系のほめ言葉ではありません。まちがった書き込みしないで。
普通に皆使います。もっといきた英語学んでください。
Res.7
by
無回答
from
バンクーバー
2008/12/06 19:10:59
私はレス4さんではないですけど、私も
>You are hot! というのはセクシー系のほめ言葉。
という認識をしてますよ。子供や年寄りに使うときっていうのは、ちょっとジョークをふくめた意味になりますけど、セクシー系のほめ言葉っていう基本はあっていると思います。男性が女性につかうときには、下心がふくまれたほめ言葉になりますし、女性同士でつかうときには、『いけてるわよ〜!』っていう感じでしょうか?
たとえば教会にいくときにおしゃれしていきますね?それを『Hot』とはほめません。Hotな格好していってはマナー違反ですからね。
Res.8
by
無回答
from
バンクーバー
2008/12/06 20:45:01
ネット上で、英語圏の人達は私の写真を見てよく
hot/cute/beautiful/gorgeous
を使います。
人によって私の印象が違うのかな?
Res.9
by
無回答
from
バンクーバー
2008/12/06 20:58:41
Res6さん、you are hot. がセクシー系を含めた誉め言葉ということで、特に間違ってるとは思いませんが。。。
このトピは「女性が女性を誉めるとき」の話ですが、この言葉を「普通皆使う」というのは、たとえばどういう場面でしょうか。
Res.10
by
無回答
from
バンクーバー
2008/12/07 15:35:54
セクシーさを併せもつ美しさ、って感じでいいんじゃないでしょうか?
日本だと露出の高い服装は敬遠されやすいですよね、なんか色気振りまいて女を売り物にしてるとかなんとか言われたりして。
ある意味清楚さや慎ましさが常に求められる。
でもこっちでは、色気を出すのが悪いことじゃないというか、女は色っぽく見せてなんぼ、みたいなところありますよね。
ちょっとしたパーティーでもあえて肩や谷間が見える服着たりする人多いじゃないですか。
レストランなどでも、日本であんなかっこしたらぎょっとされるぞ、みたいなスリップ(古い?)みたいなドレスよく見ます。
だから彼女たちにとっては、単にcuteだね、お人形さんみたいに小ぎれいでかわいらしいね、と言われるよりも、hotだね!色気があるね!という褒め言葉のほうが大人の女性としてうれしいのだと思います。
5歳の女の子がどんなにかわいくてもhotとは言わないと思うんで、これは大人の男性、女性だけがもらえる褒め言葉ということで。
だからフォーマルな場面などで、実際相手(の服装)がhotだと思っても、色気を感じさせるということを表さない、伝えない方が良いような場面ではやはりbeautifulがよいと思います。
色気というのはつまり性的なものにつながってますからね。
Res.11
by
無回答
from
日本
2008/12/11 03:23:56
Res.8さん
URLを教えて下されば確認致します!
Res.12
by
H2
from
ぶっふ〜
2008/12/11 05:58:14
↑・・先を越された・・笑
〉You are hot! というのはセクシー系のほめ言葉
でも直訳したら
「あんた暑苦しい!」やな・・
語学って難しい・・
Res.13
by
無回答
from
日本
2008/12/12 03:14:53
You are amazing!もセクシー系ほめ言葉でしょうか?よくカナディアン男性が使いませんか?
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ