jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5607
much love の使い方について教えてください。
by Sue from 無回答 2008/12/03 19:31:21

最近もらったメールの最後にmuch loveってよく入ってるんですがどう意味なんでしょうか??辞書には出ていませんでした。。。すごく気になるので知っている方いたらぜひ教えてください。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2008/12/03 22:23:03

loveが使われているけど、特に深い意味は無いかと思われる。

「じゃねー。」
みたいなノリ。

cheers
peace
love always
などと同じ類だな。

best regards
regards
sincerely
などはビジネス的であるし。

分かりましたか?  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2008/12/03 23:09:19

↑に補足。

日本語でも、手紙には「拝啓」〜「敬具」、「前略」〜「早々」みたいな手紙の決まり文句があるけど、カジュアルな手紙ではあまり使われないよね。

でも英語では、多少カジュアルな手紙でも、最後に結びの言葉を入れるのが習慣だから(メールの場合はつけないことも多いけど)割と、最後にちょっとそういうフレーズを入れる人が多い。

これは「complimentary close」と呼ばれていて、ものすごくフォーマルなものから、めちゃカジュアルなものまで、たくさんのパターンがあるんだけど、ビジネスレターみたいなフォーマルなものは別として、自分の complimentary close として、同じフレーズを使う人が多いので、complimentary close を見たら、ああ、あの人だなってわかることもある。

トピ主さんも「このフレーズがよく入ってる」と言ってるけど、同一人物からなんじゃないかな?

上の人が例に出してるみたいに、フォーマルなら Sincerely yours, が入る場所に、カジュアルならたとえば Cheers, とかね。人によって使うフレーズが違うので、いろんな人から来たメールを見てみて、いいなと思うものを、自分の complimentary close として決めちゃうのもいいかもしれない。

much love というのも、そういう complimentary close の一種なので、今度誰かにメールを書くときに、拝借しちゃうのもいいかもしれないよ。  
Res.3 by Res.1 from バンクーバー 2008/12/04 07:30:56

Res.2さん

素敵な補足、感謝です。

私も勉強になりました。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network