jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5571
悔しい
by yu from バンクーバー 2008/11/26 11:49:41

カナダ人の友達に「I feel frustlated」と言ったら「Don’t be mud」と言われてしまいました。

「悔しくて腹立たしい」ではなくて「悔しくて悲しい」と伝えたかったんです。どう言えば伝わったのでしょうか?
(その時、実際悔しい・悲しいで泣いていました。)

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2008/11/27 08:59:20

まず。

frustlated ではなく frustRated です。
mud ではなく mAd です。

では本題。

あなたは「悔しい」と言いたいのか「悲しい」と言いたいのか。。。
ちょっとはっきり分かりません。トピは『悔しい』と書いていますし。

っていうか、泣いている時点で”悔しさや怒りで泣いている”ということは伝わっていると思います。
あなたがfrustratedと言ってdon’t be madと返されるのは普通だと思うのですが。
「怒らないで」と訳すと貴女の思っている事とは違うかもしれませんが
「まぁまぁそんなに気にしないで」と解釈すれば大丈夫なのでは?


 
Res.2 by yu from バンクーバー 2008/11/27 18:09:22

丁寧な回答ありがとうございます。
初歩的なスペル間違いもご指摘ありがとうございます。
そのような解釈の仕方もあるんですね!すっきりしました☆  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network