jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5480
鏡に映したかのよう
by 無回答 from 無回答 2008/10/26 19:36:33

鏡に映したかのようなという個所で悩んでいます。
皆さんなら下記の日本語どうのように英語で表現しますか?

この物質Aは、物質Bを鏡に映したかのように同じような動きをする

This matter “A” is acting exactly same as the matter “B”, which is looks like
reflection in the mirror..

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/26 20:05:37

私もどう言うのか興味があります。
私的に考えてみると、
’鏡に映したかのように’というのは
日本語のイディオムではないか、と思います。
日本語のそれは’全く同一のような’もの同士の比較に使われますが、実際には 鏡に映ったもの同士は 左右が逆ですしね、。
This matter ’A’ acts as identically as the matter ’B’ does.
などは どうでしょう?  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2008/10/26 23:42:03

The matter A’s movement (behaviour) perfectly mirrors that of the matter B.
The matter A behaves exactly like the matter B does, as though A is B’s reflection in a mirror.
トピ主さんの日本語では「同じような」だけど英語では「全く同じ」になっていますが、どうちらなのでしょうか? 私の訳だと「全く同じ」です。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/26 23:42:39

The matter A perfectly mimics the action of the matter B (as if it is the reflection in the mirror)  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network