jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5478
Yet another Language Exchange.
by sk from バンクーバー 2008/10/26 18:43:09

希望:和<>英言語交換

自分:
基本的に日本語検定一級の受験のために専念して勉強したいのですが、代わりに英語を教えてあげますということでご興味のあるかたは下記の条件に当てはまればお気軽にメールお願いいたします。

貴方:TOIEC800以上でほぼnative speakerのレベルを目指してる方で国語に自信があり、闘志のある人。厳しく聞こえるかも知れませんが既に日本語の基礎を身に付いており、お互いに高度なレベルを達していきたいとおもっております。ノンビリで英語を勉強したければ無視してください。

性別:自分自信は男性でございますので男性は優待されます。参考までにロマンスに毛頭興味がありませんので同じ理念として真剣に学びたい女性がいらっしゃいましたらぜひぜひ。
年齢層:19-26・


Res.1 by 無回答 from 無回答 2008/10/27 01:17:12

英語力はマッチしてますけど、年齢層はなぜ19−26じゃなきゃ駄目なのですか?そうじゃなければレッスンしたいのですが、年増は駄目ですか???  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/27 09:28:52

俺様のおめがねに合う奴はおらんか〜。いたら名乗り出てみよ。褒美は俺様の英語じゃ。その代わり、俺様が日本語検定に受かるようにしっかり日本語を教えるのだぞ。ちなみに俺様はお金は一切払わん!

って言っているように聞こえる。  
Res.3 by sk from バンクーバー 2008/10/27 12:06:21

It is fine but I was initially intending to find someone close to my age range. Please send me an email!  
Res.4 by sk from バンクーバー 2008/10/27 13:11:54

Res.2
LEってお互い様ですよ.
Language exchange is of mutual benefit, so no money exchanges hands. I have experience correcting Japanese peoples’ grammar, pronunciation, conversation skills and helping with TOEIC.
そういう風に聞こえてくるとやけに逆恨みしてるんじゃないですか?お。相手に合わせて英語をしっかり教えるつもりでいますよ。旅行中でただで老人さんや友達に英語教えたことありますよ。

高慢だとおもわれたら一緒にお茶にいきませんか?偉そうだったらここにご自由に荒らしてください。

別に日本に行く願望がないけれど語学が大好きです。日本語検定を受からなくてもいいし、同じようなレベルの人を募集してるだけです。
 
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/27 13:32:39

うーん。私はトピ主さんの伝え方があまり宜しくないんじゃなかって感じます。だって、相手に求めすぎなような気がするからです。

特にTOEIC800点って書いておきながら、英語がネイティブ・スピーカーレベルの人って追記してあるところとかね。日本語の国語が得意だとしても、それを説明するには別のスキルがいるはずです。英語で説明して欲しんでしょうか?それとも日本語でですか?日本語で説明して欲しいなら、英語がネイティブ・スピーカー並でなくてもよいんじゃないかって思うんですがいかがでしょうか?

要約すると、英語がネイティブスピーカーのようにしゃべれて、日本語が母国語の人に、日本語検定の勉強を英語で手伝ってもらいたいという風に感じ取れます。

トピ主さんが日本語に興味を持っているのは、とても嬉しいことだけれど、伝え方を誤ると日本人は本当に冷たい態度を取る可能性があるということを少し心に留めておいた方がいいと思います。

特にトピ主さんの場合、日本語習得者としてはハイレベルなところにいると思うので、日本人の文化についてもう少し理解を持って、こういった場所でも発言された方がいいかなって思います。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2008/10/27 16:04:06

>日本語習得者としてはハイレベルなところにいる

皆さんそう思われますか?私はトピ主さんの日本語を読んでいてもとても”同じレベル”と言われているネイティブスピーカー並からは程遠いと思うのですが・・・

私はトピ主さんが日本語を訳しているのではなく、何かマシンに訳させているのかと思うぐらいへんてこな日本語だと思います。

語彙自体はあると思うので、日本語の基礎からやり直されると進歩も早いと思います。

私はバンクーバー在ではないのでパートナーにはなれませんが
ぜひがんばって正しい日本語の使い方を勉強してくださいね。


 
Res.7 by 無回答 from 無回答 2008/10/27 19:40:59

元日本語教師です。
トピ主さんはたぶん悪気があってああいう書き方をしているのではないのだと察します。習った日本語を使っているだけだろうと。ただ、その結果私たち日本人が見たら高慢に見えるのは否めませんが。

トピ主さんへ
JLPTの指導はいわゆる普通の日本人にはなかなか難しいと思いますよ。「帰るなり部屋に閉じこもった」という文の意味、日本人なら誰でもわかると思いますけれど、じゃあこの「なり」を「〜と思いきや」に置き換えられるのか、だめなのか。どんな時なら置き換えられるのか、だめなのか。。。といったことはなかなか説明が難しいことなのです。
JLPTの本番まであと1か月と少しですけれど、もしそのために交換レッスンの相手を探しているのでしたら、きちんとお金を払ってどなたかに教えてもらったほうがいいと思いますよ。
そうじゃなくて、ただ日本人の友達が欲しい、というのであればいいですけれどね。
 
Res.8 by sk from バンクーバー 2008/10/27 20:14:46

皆さん貴重なアドバイス教えて下さってありがとうございます。自分はまだ14歳ですのでこれから試合を入れて日本語だけじゃなく日本文化や礼儀作法を勉強していきたいとおもいます・ちなみにJLPTじゃなくて
http://j-test.jp/xp/modules/tinyd10/index.php?id=1 です。JLPTはもう受かりました。  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2008/10/27 20:27:16

元日本語教師

JLPTじゃなくてJ.TESTのほうだったんですね。
1級に合格してるなんてすごいじゃないですか。1級なんて、文法的な知識ももちろんだけれど、新聞に出てくる語彙などもたくさん出てくるから14歳のトピ主さんはなかなか頑張っているのではないかと思います。特A級めざして、がんばってくださいね。  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/27 20:43:27

私は日本語が母国語ですが、文法などを説明することはできないので、トピ主さんを助けることはできませんが、一言だけ言わせてください。

トピ主さん、日本語の勉強頑張ってね!  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network