jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5462
im likeの使い方
by プリッツ☆ from 日本 2008/10/23 00:57:33

when the same commercial come out many times, im like "ugh! enough!"

同じコマーシャルが何回も流れるとき、いつも「もう!いい加減にして!」って感じになる。

im likeの使い方はこれでいいのでしょうか?
when the same commercial come outの文が正しいのか自分で分からないので、間違っていたら訂正宜しくお願いします^^

Res.1 by Eigogane from 口笛鼠村 2008/10/23 03:55:00

I’m, likeの「いい」使い方はなし。無学馬鹿者専門の下品な英語にすぎない。

I’m, like an inarticulate douchebagのように聞こえたいなら、ご自由に。。。。。。。  :)  
Res.2 by プリッツ☆ from 日本 2008/10/23 04:47:28

Eigoganeさん。何歳の方ですか?
im likeは誰でも使ってますよ。
 
Res.3 by 無回答 from 無回答 2008/10/23 05:12:24

i’m like はあくまでスラングです。

こちらでも高校生とかがよく使ってますが、日本語で言うと「私って××みたいなー。」

それをかっこいいと思って使うと、バカに聞こえますよ。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/23 07:01:49

レス1さんは白人カナディアンですよ。英語が第一言語です。  
Res.5 by mukaitou from バンクーバー 2008/10/23 07:44:56

質問以前に文法間違えてるけれど。

I am like は 会話の途中でYou know、You know、を繰り返すのと同様、頭が足りない人のように聞こえるので使わないように。
以前学校でもそう教わりました。うちの主人も使いません。

 
Res.6 by 無回答 from 無回答 2008/10/23 08:16:00

>Eigoganeさん。何歳の方ですか?
>im likeは誰でも使ってますよ。

質問しといて、回答した人を疑うのってどうかと思う。
だったら質問しなきゃいいじゃん。
一生バカスラング話して英語ごっこしたらいいんとちゃう?  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/23 09:01:08

I’m like.. 的な言い方は、確かに若い子なら誰でも使ってますが、あくまでも、若い子たちの話し言葉ですよね。

どなたかが言っていた、日本語で言えば、語尾をぜんぶ「〜みたいな」で終わらせちゃう使い方にも似てると思います(意味をあえてぼかす、若者言葉、クセになって使いすぎる傾向にある、あくまでも会話のみ、という意味で)

テレビなんかを見てても、I’m like "Arghhhh" のような使い方は山ほど耳にするのは確かですが、お年寄りには好かれない言葉ですし、フォーマルな場でつい出てしまうと恥ずかしい(でも若くてお馬鹿な子はついクセで使ってしまう)という感じです。

テレビをよく見ていたら判ると思うのですが、ドラマでは登場人物のイメージを印象付けるために、キャラクターによって服装や言葉遣いを変えています。でティーンエイジャーや頭の弱いキャラクターには、遭えて「I’m like... I’m like...」というような言い方をさせているのに気づくと思います。

要は、その場に応じたきちんと言葉を知らない=表現力が少ない=バカキャラということだと思います。たぶん日本のドラマでも、同じように、語尾に「って感じ」とか「みたいなー」とわざと言わせることで、年齢が低いとか、知的レベルが高くないキャラクターだということを印象付けるということはあると思います。

この言葉は、若者同士ででつるんでいると、つい口癖になってうつってしまう怖い言い回しで、うつってしまうと、口が勝手に like.. like.. と言うようになってしまう伝染性のある?言い回しなので、ESLの人はあえて自分から使わないほうが良いのでは?と思います。何しろ自分から意識しなくても伝染しまうくらいですから。

逆に言えば、日本語を学習してるカナダ人が、あなたに「おんなじCMばっかり流れたら、やめて〜、みたいな」という使い方は正しいですか?と真剣に聞かれたら、どう答えますか?

「うーん、確かに使い方としては合ってるけど、日本語を学習してるなら、そういう言い方は覚えないほうがいいよ。使う相手を間違えたらアホに見えるし、クセになるし、わざわざ覚えようしないほうがいい」と言いたくなると思います。

Res1さんが言われてるのは、そういうことじゃないですか?  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/23 09:32:25

いいんじゃない?RES2のとぴ主の返信見たらさ、バカっぽい言い回しが似合いそうだし。  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2008/10/23 09:47:36

そうだよね。恥かくのは自分だし。

Res 7の方の
>逆に言えば、日本語を学習してるカナダ人が、あなたに「おんなじCMばっかり流れたら、やめて〜、みたいな」という使い方は正しいですか?と真剣に聞かれたら、どう答えますか?

これって、鋭いですよね。
その人に「それって、高校生とかが使う言葉だよ」って言っても、「えー、みんな使ってるよー、みたいな。あなた何歳?」とか言い返すのかも。www

日本語を習っている外国人が「みたいな」を連発すれば、周りは笑うだけで、その人は「日本語はヘタだけど、バカな言い回しだけは知ってる人」と覚えられるでしょう。

もちろんそれを目標としてるのなら、I’m likeを言い続ければいいでしょう。きっと真剣に英語を身につけたいとは思わないんでしょうね。まさに「英語ごっこ」だよね。  
Res.10 by プリッツ☆ from 日本 2008/10/23 19:35:12

まじアホらしい・・・・・・・・
チャットしてる時しか、im likeは使いません。
このサイトの人達、いつも批判ばかりで教えてくれないですよね?
他人がどう思われようと関係ないんじゃないんですか?
お節介は止めて下さい。  
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/23 20:03:13

チャットしている時であろうが、何であろうが、馬鹿っぽく聞こえるって言っているんです。 おせっかいじゃなくって、皆本当のことを言ってあげてるんですよ。  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/23 20:08:32

みんなのレスで分かって使い方を気をつけようとか思うくらいだったら本当のバカじゃないんだよ。さらに10みたいなコメントをつけるあたり、真性の・・・だね。ある意味しかたない。  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/23 21:37:23

っていうか、トピ主は誰かがお節介で書き込みしてくれる回答を期待しての質問(トピ)だと思うのですが、、、、。  
Res.14 by 無回答 from 無回答 2008/10/24 00:29:18

トピ主さんのレスから見て、i’m like (しかも I が i になってるし)のような語調が似合っているのではないですか。 ちなみに when the same commercial come out (正しくはcomes out)より When they play the same commercial over and over again on TV....のほうが自然でないかと。 不自然、というのは、主語が生き物でないのに動詞がpassive(be ~ed) でないので。。。。 つまり、 When the same commercial is played many timesのほうが自然だということです。 文法や英語文章表現に詳しい方、どう思われますか? 
 
Res.15 by プリッツ☆ from 日本 2008/10/24 02:29:36

周りの外人はみんな使ってます!まだ私15歳です!どうしておばさん達が使うような英語を使わないといけないの????
また言い返して来ると思うけど、私が使いたい英語を使うので放って置いて下さい。おばさん達の時代に流行った言葉がある様にティーンが使う言葉があるの!! 何か文句ある???

lがiになってるって何?
普段は大文字の(I)を使うのでご心配なく!
これ、テストか何かですか???  
Res.16 by 無回答 from 無回答 2008/10/24 03:00:46

じゃあ初めからここで尋ねなければよかったのにね。笑
それこそ周りの外人に聞きなよ。
15歳といえば許される態度だとでも?  
Res.17 by 無回答 from 無回答 2008/10/24 06:11:40

そもそもなんで質問したの?

釣りでしょ?  
Res.18 by 無回答 from 無回答 2008/10/24 07:05:35

本当に態度の悪い子ですね。
自分から質問しておいて、他の人がわざわざ時間を割いて親切に教えてあげてるのに、全然聞こうとも思わないんですね。

自分で正しいと思ってるのなら、i’m like使えばいいですよ。恥かくのは自分ですからね。
ただ私の会社に面接に来たら間違いなく落としますし、近所にいても絶対に友達にしたくないタイプですね。
せいぜい日本で英語できるふりするの楽しんでください。  
Res.19 by 無回答 from 無回答 2008/10/24 14:16:56

おばさんが使うような英語って。。。おじさんだったらどうするんでしょう? 年齢がどうというより、頭が悪いことをさらけだしているみたいですよ、って忠告しているレスなんだと思いますけど。 別にきちんとした英語を使えとは言いませんし、子供には子供の英語があるのでしょうが、常識/良識のある大人から見たらやっぱりとても恥ずかしいですね。 どうしても品がない、育ちが悪いように思われますから。  
Res.20 by mukaitou from バンクーバー 2008/10/24 14:25:17

文法も表現方法も勉強してください。Im like 以前の問題です。  
Res.21 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/24 14:28:18

トピ主をかばうわけではないですが、
「親切に教えてあげている」大人の方たちも、相当口が汚いですね。

>無学馬鹿者専門の下品な英語
>かっこいいと思って使うと、バカに聞こえますよ
>頭が足りない人
>一生バカスラング話して英語ごっこしたらいいんとちゃう?
>バカっぽい言い回しが似合いそう

などなど……
これらが、品があり知識があり、厭味のない心を持つ大人の選ぶ言葉でしょうか?
「大人として」若い人に何かを教えようと思うなら、
まず自分が、尊敬されるに値するような姿勢、表現で話すべきです。
そうでなければまったくもって、「口だけ」で恥ずかしいですよ。


トピ主さんへ

うちの主人はおじさんですが、私や友達と話している時はたまに”I’m like”使います。
なんというか、より口語的になるので聞き手としては話の臨場感が増す感じがしますね。
日本語でも、
「そこで彼がこんなことを言って、その時俺は”何だって?”と思ったんだ」
と言うより
「そこであいつがこんなこと言ったもんだから、俺もう”ナンだって?!”ってなってさー!」
と言う方が、きれいな日本語ではないけれどより感情が伝わる感じがしませんか?
私にはそういう違いに思えます。

ただどなたかも言っていたように、
日本語の「〜みたいな」「っていうか」などと同じで、
礼儀正しい言葉使いが求められる場面では適さないと思います。

うちのおじさんも仕事中や正式な場では”I’m like”は使いませんし、そもそも口調や表現が全体的にがらっと変わりますね、「社会人仕様」になります。笑
要はそうやって使い分けがきちんとできれば、仲間と話す時には”I’m like...”でいいと思いますよ。  
Res.22 by Hekigane from Like, on your left, like 2008/10/24 16:58:48

>>>>>Eigoganeさん。何歳の方ですか? <<<<<

H2の先輩、Halifaxおやじの子輩。だろう。

>>>>im likeは誰でも使ってますよ。 <<<<

大袈裟をともかく、日本にいることは今気がついたから、なっておく。ちょっとナウい英語俗語をいかせたいやろうな。まぁ、選んだ表現のぼろ下品さをともかく、不健全のほどではいかないので、一番イナセた使い方を教えてやる:

Memorise the following passage:

Douchebag A:

So, like, yesterday, like, you know, I’m, like, totally throwing down this sick wiggly swig on the ’case, man, you know, like, and so, I’m, like, when this security guard, like, comes up to me, like, and says I can’t, like, skate in the lot, man, and I am, like, that is soooooooooo sick, and so I totally, like, ya know..............


Douchebag B: Doooooood!!!!!!! I would’ve been like totally, like, I’m so, like.........

Douchebag A: Yeah.

If you can memorise that passage, you will sound like a complete f*cking witless douchebag (or douchebagette) in no time flat.

まぁ、日本でならば、New Horizons系よりはちょっとハイカラな英語を覚えたい気持ちはわかるけど、だらしない知恵遅れ若馬鹿俗語だけではなくて、ろくな英語もおがんばりや。

ところで、俺は資格持ちの英語圏人だ。その上、だいぶ馬鹿にしているかわりには貴様の努力は尊重する。

But, only illiterate douchebag trash or Americans use ’like’ in the way you want to learn to use it.

Anyways, Good Luck, Study Hard, and Play Safe. People that talk like that usually have the clap. Or worse. だから、言葉を覚えるために、精液交換活動があれば、ちゃんと包んでおいて、な。

;)


 
Res.23 by Ee’go-gane from North of, like, 49, like 2008/10/24 18:00:38

追伸:

Res.21さんが書いたように、その問題語をつかっても、必ずしも徹底的なdouchebagではないけど。

しかし、使っている人がよくても、言葉遣い自体は下品なのは争えない。

ところで、Res.21の説明とは異議あります。日本語の比喩でいうと、関東方言の「さ」が一番ふさわしい例だとおもう(下品同準ってこと)

あの耳に針が刺さったようなことば:

馬鹿者イ: 昨日、さ、彼さ、わたしに、さ、電話くれて、さ。。。

人殺し気分発生。。。。。。。。

あるいは、「俺じゃねえええ」「そんなのは行かねえええ」みたいな下品さ。

異常。  
Res.24 by プリッツ☆ from 日本 2008/10/24 19:40:43

レス21さん。コメントありがとうございます^^
私もi’m likeは友達と話すとき、チャットで話すときしか使いません。人、状況によって話し方を変えます。

i’m like事態を汚い英語って思ってる方。
私のアメリカの20歳の友達はi’m likeを使います。それに、他のアメリカ人殆どが使います。その人達はみんな馬鹿なのですか?
もしそうなら、アメリカ人は殆ど馬鹿って事になりますよね。
アメリカ人の人にあなた達が言っている事を言って見てください。
あなた達の方が逆に馬鹿だと思われますよ。
私のアメリカ人の友達に話したら、英語圏の友達が少ない人達じゃないの?って返事が来ました。
i’m likeが馬鹿な英語ならどうして辞書にも使い方が載ってるのでしょうか?その理由を教えて下さい。

レス21さんの様に、大人なら私が納得するようなコメントお願いします。
 
Res.25 by 一夜-gane from 愛は様々 2008/10/24 20:27:42

>>>もしそうなら、アメリカ人は殆ど馬鹿って事になりますよね。 <<<<

そのとおりでござす。やっとカナダの常識をつかんでくれて、ありがちょう。

ところで、「汚い」より「下品」や「無学っぽい」、あるいはダラシナイしゃべり方だ。カナダでは「米語くさい」と言い方もありうる。上記例と主に同意類語。そういう面では、米人の例をあげて最適だと思う。

んで、何で辞典にあるかというと、どの国語大辞典は現在の言葉を総合表象する役割や義務があるから、載っているのはなにも矛盾はない。ただ、辞典編集部が言葉を載せるか載せないかを決める時に原則で伴う格差問題まで手を及ばせない。つまり、相対法によって検討するわけだ。

ちなみに、F@ck,Sh/t, C@nt,motherf@ckerまでも全部ちゃんとした辞典には載っているはずだけど(検閲大国の米国をのぞいて)、それで使っていいということまではないでしょう。

Anyways, good luck sounding like a stupid Amerikan.

(insert Smiley with tongue sticking out)

;)

 
Res.26 by mukaitou from バンクーバー 2008/10/24 20:30:30

汚い英語だなんて言ってません。 〜みたいなぁ。。と日本語で言うように、正しい表現方法ではないということです。 15歳のあなたには理解できないでしょうね。日本語でも〜みたいなって語尾に使っているようでしょうから。 そのうちにわかるでしょう、みたいな。
テレビでアナウンサーの人が、今は円高で車が売れなくなったみたいな・・、もう、まいっちゃう、みたいなー、なんていいませんよね?
 
Res.27 by 無回答 from 無回答 2008/10/24 20:47:25

「i’m like」の話は置いておいて

>もしそうなら、アメリカ人は殆ど馬鹿って事になりますよね。

という論理の展開はおかしい。何故なら、前述の仮定が正しかろうと間違っていようと、ほとんどのアメリカ人が馬鹿だということに変わりはないからだ。


冗談はさておき、質問にもどるが誰かが言ったように質問の意図が分からない。カジュアルな場でしか使うべきではないと分かっているのなら文法も大体合っていれば良いのでは?

そして、
>i’m likeが馬鹿な英語ならどうして辞書にも使い方が載ってるのでしょうか?その理由を教えて下さい。

と聞いているが、最初に

>私もi’m likeは友達と話すとき、チャットで話すときしか使いません。人、状況によって話し方を変えます。

と言っている。馬鹿だと思われかねない話し方だと思わないのなら、友達以外の人と話すときも、何故そう話さないのか?それは、とぴ主さんも知的な話し方ではないと知っているからではないのか。


最後にもう一つ言わせてもらおう

>私のアメリカの20歳の友達はi’m likeを使います

その友人の年を書いた理由も理解できない。20歳≒大人、つまり、大人も普通に使うと言いたいのかも知れない。

確かに、20歳ならもうTPOにあわせた言葉遣いについては十分知っている筈の歳だ。もし、その友人がESLの人に、"i’m like"は普通に使う言葉だと説明したのだとしたら、それはその人の教養のなさを示しているに過ぎない。それを堂々と言えるあなたについても同じことが言えるが。

P.S. 言っておくが、俺はまだ21歳だ。おじさんではない(と思う)。  
Res.28 by 27 from 無回答 2008/10/24 20:51:10

あーーー、遅れてしまった。

どんだけ、書くのに時間掛けてるんだ、俺w  
Res.29 by プリッツ☆ from 日本 2008/10/24 20:57:50

話にならない。屁理屈ばかりですね?(笑)

まず、どうして辞書に使い方が載っているのか教えて下さい。

それから、

>と言っている。馬鹿だと思われかねない話し方だと思わないのなら、友達以外の人と話すときも、何故そう話さないのか?それは、とぴ主さんも知的な話し方ではないと知っているからではないのか。


友達と話す時も他の目上の人や他の人と話す時と同様にみなさんは話してるの? 
i’m like 〜みたいなーと意味ですが、それとはまったく同じ意味でもありませんよ。i was like "ugh" うわって思っちゃった・感じだったとも使えるって知ってますよね?
どうして、日本の若い子が使ってる、みたいな〜だけの表現になるのですか?

それにアメリカ人は馬鹿ではありません。
その言葉をアメリカに行って言ってみてください。
殺されるか殴られるでしょうね(笑)
 
Res.30 by プリッツ☆ from 日本 2008/10/24 21:03:37

>〜みたいなぁ。。と日本語で言うように、正しい表現方法ではないということです。 15歳のあなたには理解できないでしょうね。日本語でも〜みたいなって語尾に使っているようでしょうから。

正しい表現ではないのならどうして辞書に載っているのですか?(笑)

何度も言う様に、〜みたいなーって意味だけではないです。

>テレビでアナウンサーの人が、今は円高で車が売れなくなったみたいな・・、もう、まいっちゃう、みたいなー、なんていいませんよね?

あなたは全部のコメント読んでますか?(笑)
私は使い分けていると言いましたよね? 

頭が悪い屁理屈連中には付き合いきれません。
さよなら



 
Res.31 by 無回答 from 無回答 2008/10/24 21:23:03

自分も全部のコメント読んでないのにね。答えは書いてあるよ。
ほんで、使い分けしてるならこんなトコで聞こうとするのが間違いだって。誰かも書いてたでしょ?ホントに自分に都合の悪いことはムシするんだから。お子ちゃまは。  
Res.32 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/24 21:38:25

そうそう、下品とか汚いとかいうタイプではないんです。

馬鹿っぽいというか、知性がないというか、そういうタイプの言葉なんです。

日本語でいえば「って感じ、みたいなぁ」って語尾。
これを連発してたらバカに聞こえるでしょ?でも、この言葉を毎日使ってる子はたくさんいるでしょ?

で、その言葉を指摘されたら「誰でも使ってるじゃん」と言うのと同じ。誰でも使ってるからよいってわけじゃないってこと、わかりますか?

学生ならいいけど(学生なら自分だけの世界が全てだから自分がどれれだけアホに見えてるかわからないだけ)、大人になって「もう、いや〜って感じ、みたいなぁ〜」って言ってたら、おかしいと思いませんか?

でもあなたが15歳で、学校の中だけで友達との会話だけがすべてであれば、それが「普通」なのは理解できます。だからといってそれが正しいとは限らないということです。  
Res.33 by Res21 from バンクーバー 2008/10/24 21:41:58

皆さん理想の夢物語ではなく、もう少し現実的なレベルで話をしてはどうですか?
アナウンサーが「…みたいなー」なんて言わないと、それは確かに事実ですが、ではご自分は常にアナウンサーが話すように日本語を話されるんですか?お友達やご家族と?
それはちょっと…。そんな人のほうが少ないかと思います。
でも皆さんはそれをトピ主さんに要求しているのですよね。
「みたいな」「っていうか」「I’m like」のようなくだけた言葉を使う奴は皆馬鹿で下品だと、そうならないようにアナウンサーのように、教科書どおりに普段から話せということですね。

ご自分は、くだけた日本語表現は本当に一切使いませんか?
私はたくさん!!使います。
もう30ですが友達と話す時は「っつーか、」「って感じ?」「やばくね?」などなど、そりゃあもう使いますよ。
でももちろん公の場では使いません。
それで私を「下品」「馬鹿」だと言う人がいたら、私はその人のことを浅はか、馬鹿な人だなぁと思うでしょう。

ちなみに関東人なので「でさー、」「これがさー、」もいっぱい言いますよ。もしEigoganeさんと面識があったら、私はとっくに殺されているでしょうね。
ただ関東弁を「下品」と言い切るあたり、Eigoganeさんの判断基準には少し個人的な感情、偏見が含まれているとお見受けします。

ちなみにEigoganeさん、うちの主人が
Only a douchebag would use the word "douchebag".
Do you see the irony?

と申しておりました。おほほ。
(冗談ですよ、怒らないでくださいね。:))  
Res.34 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/24 21:51:42

皆さん、一言多いって。

トピ主さんは
>im likeの使い方はこれでいいのでしょうか?
と言っているのに対し、いい大人がよってたかって

>かっこいいと思って使っているとバカを見ますよ
とか、
>無学馬鹿者専門の下品な英語にすぎない。

そんなこといちいちここで言い合うことでもないし、トピ主さんの質問の意図とまったく違うのでは???

ストレス発散なら他でやりましょうよ。
ここではわかる方だけレスすればいいと思います。

という私もお節介おばさんなので、これで終了します。  
Res.35 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/24 22:42:00

もちろん、若い子でも使い分けてるんだし、トピ主さんが使い分けてるんだったらいいんですけど、多分みなさんが言われてるのは「この表現は、ESLの人が、わざわざ勉強する表現じゃない」ということでしょう。

ましてや、日ごろカナダでこういう言葉遣いをしてるバカっぽい子たちを見るにつけ「もうちょっと、ちゃんとした英語使えないのかなぁ〜」と呆れてる人たちにとって、この表現をわざわざ「勉強」して「使い方は合ってますか?」なんて言う人を見ると、おせっかいながらも、わざわざ自分をバカに見せるような表現覚えなくてもいいから!と思うのは仕方ないと思います。

日本で片言の日本語を覚えてきたカナダ人の中には、ときどき「どんな奴らとつるんでたんだ、、、」ため息をつきたくなるような言い回しを連発する人がいます。今すぐには良い例は思いつきませんが、たとえば片言の日本語のくせに「チョー・カワイイ」とか「チョー・イケテル」とかいう言葉を覚えて、あなたに「『チョーダメ』って表現は合ってますか?」と質問されたら、普通の人なら違和感を感じると思います。「合ってるけど。。。そういう言い方する子はいるけど。。。できたらそういうの、わざわざ覚えないほうがいい。。。。」と思いませんか?

でも本人は多分それがナチュラルな日本語だと思い込んでいて、その言い回しが純日本人にとって、どんな印象を与えるかわかっていないのだと思います。

トピ主さんに、みなさんが意見されてるのは、まさにその点でだと思います。

明らかにトピ主さんは、英語がまだ得意ではないですよね(このような質問をされてるくらいですから)。英語が得意でない人が、ある特定の層の人から、特定のスラングをピックアップして、それを使おうとするのは、時にとても危険なのです。

ネイティブ話者は、子供の頃からの日常生活から、どこでどのような表現をしたらよいか、きちんと判っています。

でも、それは英語圏に住んでいるからこそ判ることであって、日本に住んでる日本人で、接している外国人の層が限られいる場合は、その人たちの英語だけが正しいものという錯覚を起こします。これは非常に危険です。  
Res.36 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/24 23:18:07

トピずれなんですけど・・・
上の方、血液型何型ですか?
前の彼女と同じようなことを言っているのでA型かなと思っただけです。トピずれ失礼  
Res.37 by 無回答 from 無回答 2008/10/24 23:37:46

トピ主の(笑)とか話し方がパリスに似てきたって思うのは私だけ?  
Res.38 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/25 00:18:41

>上の方、血液型何型ですか?

めちゃトピずれですが、あはは〜。
似たような意見=同じ血液型、と結びつけるという斬新さに脱帽。
残念ながらO型でーす。  
Res.39 by 無回答 from 無回答 2008/10/25 04:05:59

アメリカで愚かなアメリカ人に囲まれて毎日生きているものです。ちなみに旦那も愚かcandidateの白人アメリカ人。でも旦那は私に洗脳されているのでかろうじて踏みとどまっています(笑)。

というのは冗談で、、、でもないですけどまあ置いておいて、まずトピ主さん15歳で英語を結構話せて日本人以外のお友達がたくさん居てなかなか国際的な生活をされているようでいいですね。私も15歳の時は英語が好きで外国に行くのに憧れてたからなあ(遠い目)。トピ主さんのような環境は15歳の私から見たらヨダレ出ちゃうような環境かもしれないなあ。

端的に言って、アメリカ人の10代の子達はほぼ皆と言っていいほどトピ主さんのような話し方をしますねえ。また20歳の女の子と同じ職場で働いていますが彼女も頻度は少ないですが言う、かな?彼女の話し方、旦那の話し方、私が普段使う中では"I was like..."のほうが多い気がするけど。でもカリフォルニアに長く居たのでカジュアル英語が身に付いちゃったっていうのもあるかもしれないなあ。

でも、皆さんがおっしゃるように確かに若い子語ですよね。"like, I’m like,you know,it’s like,totally,what-a-f,and-then-she-goes-and-he-goes...."などなどいろいろありますよね。聞くと「う〜ん、若いなあ。」って思います。で、30代の人が同じようにしゃべっていると「う〜ん、大丈夫かなあ、この人。友達にはならないでおこう。」ってなります。

私も10代の頃は若者語でしゃべっていた(と思う)し、こっちに来たばっかりの頃は(19歳)とにかく英語っぽくしゃべるのに必死で粋がりもかなり入ってたと思うし、自分のことを思うと皆通る道なのかもなあ、と思います。そうしてだんだんと自分で取捨選択して語学と共に文化も学んでTPOが分かっていく=成長、ということじゃないですかね?

10代の時に大人に言われて「はあ?」って全く分からなかった(分かりたくなかった)ことってありませんでしたか?私はたくさんありました。そうして今「ああ、このことだったんかあ。」って理解する。人間の成長なんてそんな感じなのかなあと思います。

最後に、アメリカ人、馬鹿が多いのは本当です。唖然とします。特に11月4日に選挙があるので、こんなナイル川がヒマラヤの近くにあって、日本がアジア大陸のどっかの国、って思ってて自分達が居ないと世界は滅びる、ああ、私達はなんていい人。ちなみに国はバイブルで統治すべき!って本気で思っているような人たちが「責任ある社会人の一人」として投票すると思うと寒気がするんですが、、、。

ちなみにきちんと大学で勉強してきて社会勉強をして本と新聞をたくさん読むアメリカ人は「アメリカ人は馬鹿」って言うと"Yes,susupect!"って言うと思います。少なくとも私の周りの人たちはそうです。アメリカ人でも分かる人たちは自分達の馬鹿さ加減を知っていると思います。だから「アメリカ人は馬鹿」って言っても殺されないと思いますよ(笑)。マケインが勝ったらうちの義理姉は国外逃亡する、って言ってるくらいですし。

脱線してしまいましたが、日々お馬鹿アメリカ人に囲まれてて辟易していたので長々と憂さ晴らしさせていただきました。失礼しました。  
Res.40 by おー! from 無回答 2008/10/25 04:33:45

なんか数少ない「大人の対応」って感じですね。皆こんな感じでレスくれれば良いのにね。それにしても…たかだか一人の15歳の子に大勢の大人が振り回されちゃって、って感は否めませんね。でも横ながら実用英語のお勉強にはなりました、ありがとう。  
Res.41 by 無回答 from 無回答 2008/10/25 10:12:16

みなさんお気づきですか?
トピ主は、他人の反応を見て喜んでいるんですよっ!  
Res.42 by Erasou-gane from Like, totally, like, here, ya know!? @?@ 2008/10/25 17:17:53

>>>>>ちなみに関東人なので「でさー、」「これがさー、」もいっぱい言いますよ。もしEigoganeさんと面識があったら、私はとっくに殺されているでしょうね。
ただ関東弁を「下品」と言い切るあたり、Eigoganeさんの判断基準には少し個人的な感情、偏見が含まれているとお見受けします。<<<<

そのとおおおおおおおりでございます!!!!!!!!

しかし、本当は鼠でさえも殺せない俺だから、ご安心を!

なんで関東弁の「さ」があんなに耳に障るかは本当にわからないけど、反省しても直感反応は抑えきれない。といっても、僕はたとえば、山手線車内のキャッピキャッピ系の過使用の話しているけどな。強調のための正しい使い分けはなんともないからな。


>>>>ちなみにEigoganeさん、うちの主人が
Only a douchebag would use the word "douchebag".
Do you see the irony?
と申しておりました。おほほ。
(冗談ですよ、怒らないでくださいね。:)) <<<<<<<<<


ああああああ、やちまった、俺!ご主人が指摘したDouchebag法第一規則をすっかり忘れた。反省、反省。

やはり、I’m, like, totally thinking he is, like, most excellent.
Irony であるかどうかは検討中だけど、Nice comeback, dudeとお伝えください。

I’m like, totally, like, 土下座。

;)

本当にわらけた。お主に一笑いありがとう!って。  :)  
Res.43 by 無回答 from 無回答 2008/10/25 18:34:51

ふと思ったんですが、余計なお世話でもおせっかいでも、焼いてくれる人たちがまわりにいるうちはありがたいですよ。 そういう人たちさえもまわりからいなくなってしまったら人生惨め。  
Res.44 by トピずれのトピずれ from バンクーバー 2008/10/26 10:17:28

ちなみにアメリカ人はStupidではなくIgnorantだと思います。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network