jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.544
hereとかthereとか
by ?? from バンクーバー 2005/09/03 21:10:49

初歩的で申し訳ないんですが、hereとかthereとかっていつも前置詞いらないんですか?
例えば、「あなたが彼をここに連れてきた時」とか When you took him hereなのかWhen you took him to hereなのかわからないんです。
どなたか教えてください。お願いします。

Res.1 by ??? from BC 2005/09/04 01:32:52

to はいりません。  Come here. Go there. Bring him here. Take me there. の例でわかるように、前置詞はいりません。   
Res.2 by まゆみ from 日本 2005/09/04 05:30:02

たとえば
I go to Tokyo.
to Tokyo の部分を there に変えられます

to(前置詞)+名詞 は there(副詞) になるのです。

☆基本的に前置詞+名詞は副詞に書きかえられるのです☆
 

 
Res.3 by ?? from バンクーバー 2005/09/04 09:39:50

どうもありがとうございました!いらなさそうだなとは思ってたんですが、自信がなかったので...ということは、Next time when I’m confused about English, I’ll come back and ask here again.って合ってます?  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2005/09/04 14:34:04

例外的に、狭い範囲(場所)に人・物がいる(ある)ことを
強調したい場合はinを用いますよ。

例えば、箱の中とか、机の下をさして「ここ」と言いたい場合。

映画に出てきた例文を使って説明します。

引越し先で荷物の搬入をしている母親が、子供が大切にしていた
グローブの入った箱を、前の家に積み残したことに気がつきました。

There was his glove in there.
あの箱の中に(in there)あの子のグローブがあったのよ。

いたずらでクローゼットの中に隠れていた男の子が、
そこを指差しながら言いました。

I was in here.
僕はここに隠れていたんだよ。  
Res.5 by アルバータ from バンクーバー 2005/09/04 14:42:07

Next time when I’m confused about English, I’ll come back here and ask you something again.

ask here はおかしいのでは。
ask 物事
ask 人
ask 人 物事
なので、toが含まれているhereをaskのすぐ後に付けない方がいいと思います。  
Res.6 by ?? from バンクーバー 2005/09/04 18:12:14

Res.4さん、アルバータさんありがとうございます。やっぱり...実はhereとかthereと一緒に前置詞がついてるのをどこかで見た事があったんで、それ以来「えぇ〜??」ってなったんですよ。でも例外的なんですね。基本的には前置詞ナシと。了解です。
askの所やっぱり間違ってましたか。書き直していただくと確かに「あぁ、そうだった!」って思うんですが、なかなか...頑張ります!  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network