jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5427
経済英語
by さくら from 無回答 2008/10/14 06:23:04

以下の表現に関しての質問です。
自分で調べて考えてみたのですが、しっくりこないので、英語が得意な方の意見をいただければと思います。

1.苦境に立たされている企業が多い事が、今回の調査で浮き彫りになりました
->this survey shows a lot of companies are in difficult situation.

2.生活が厳しくなってきているために、生活費を切り詰める家族が増えています
->because life is getting tough, many family is cutting off thier expences.

3.アメリカ金融危機の根深さが強く改めて印象付けられました。
-> it impressed that finincial crisis in the u.s.a have a big impact.

Res.1 by BovineHat from victoria 2008/10/14 07:28:15

1.showsでもOKだけどrevealsやdemonstratesのほうが浮き彫りって感じが強いかな。
(案)The result of the survey revealed that a lot of companies are in difficult situations.
2.many family is ---> many families are
cutting off ---> cutting down on
cutting cornersという表現もいい感じ。
3.(案)The result reminds us (またはmakes us realize once again) that the financial crisis in the US is rather deep-seated.  
Res.2 by BovineHat from victoria 2008/10/14 07:36:53

上の追記
impressionは印象という意味でよく使いますが、impressは他動詞で「感心させる」という意味で使うことが多く、印象付けるという意味で使われることは少ないと思います。「感心する」はbe impressed.
make an impression なら印象付けるとしてOKです。
It makes an impression that...

 
Res.3 by BovineHat from victoria 2008/10/14 07:45:38

またまた追記
この場合はmakeよりもgiveですかね。
It gives an impression that...
でもこういうと「(実際は違うけど)そういった印象を与える」という意味合いが強くなる気がします。  
Res.4 by H2 from で、でたなぁ〜さくらぁ〜! 2008/10/16 00:30:00

H2ならcutting offはcutting back on。。。にする。

なんで牛なの?
前にも聞いたっけ?
牛帽子?牛小屋?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network