jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.5425
落ち着きを取り戻しつつとは?
by
南
from
無回答
2008/10/12 18:03:45
「相場はいったん落ち着きを取り戻しつつあり...」
を英語で言うと、辞書で見ると
「The market is regaining presence of mind once」
でてきたのですが、しっくりきません。きっと言い回しがあると思うのですが、どなたか御存知でしょうか?
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2008/10/12 18:44:22
どこが間違ってるの?
Res.2
by
無回答
from
無回答
2008/10/12 21:06:36
settle down はこの場合でも使えますかね?
Res.3
by
A
from
バンクーバー
2008/10/12 22:18:54
The market is settling down
The market is stable at the moment
Res.4
by
無回答
from
無回答
2008/10/14 10:07:25
marketのように生き物でないものにpresence of mindがあるというのはおかしい表現だからです、レス1さん。 この場合の「落ち着き」は、あわてふためいていたのが落ち着いた(感情的なもの)ではなく、暴落していたのが落ち着いてきた、という意味でしょう。
The (financial/stock) market is beginning to stabilize (become stable) for now/temporarily.
あと、onceだけ最後につけると、「一度」という意味で、「一時的に」というのはtemporarily です。
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2008/10/14 13:24:56
The market is regaining its footing.
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ