jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5390
日本語を教えてください > tout / motivate
by M from バンクーバー 2008/09/28 22:45:12

最近日本旅行から帰ってきました。
東京にはホステスクラブ等が密集しているところもありますが、歩いているとクラブ店員?らしき人に呼びかけられ、クラブ来ませんか?一杯飲みに来ませんか?としつこくいうのです。
この人たち(がやっている仕事)は何と言うのですか?英語ではtoutというようです。(私も最近この言葉を知りました。)

また、I’m not able to motivate myself these days等、motivate myselfとはは日本語でどういうのですか?「動機付け」って言葉使えます?


Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/28 22:51:45

黒服のこと?
客引き???

最近は道路での客引きは禁止されたはずですが・・・  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/29 10:05:02

「動機付け」もずいぶん固い言葉遣いだと思う。
 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/29 10:26:24

最近(近頃)、やる気がおきない。  
Res.4 by from バンクーバー 2008/09/29 16:50:16

最近は日本語には英語の影響でカタカナの言葉がたくさんあります。
モチベーションがあがらないとかですかね。
あとtoutは日本でキャッチと呼ばれてますよ!
 
Res.5 by 外国人 from バンクーバー 2008/09/30 16:05:48

キャッチと呼び込みの違いがありますよ。あまりつかわないけど、spielerってことばは主に客の呼び込みに関して使ってて,
一方toutって言葉は幅広く複数の意味を網羅してます。toutってぴったりキャッチに当てはまるとおもいます。

なんせ既出のことばを会話中で聞いたことないし、native speakerが理解できなさそうですね。60代の英国人ジイチャンがいいそうなことばです。やはりpromoterってことばが一番無事やわ。参考までに英語は母国語で日本にいったときにバイリンガルな日本人(キャばの呼び込みをあったときに自分の仕事をpromoterと呼ばれていた。。http://www.urbandictionary.com/define.php?term=promoter
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network