私の同僚も
What time do you work until
と言うので、それって Until が先なんじゃないの、と指摘したら
え〜どっちでも良いんだよ。と皆口そろえて言います。
私としては Until が先の方が「言いやすい」んですけど
もしかしたら「いつ」を先に言ったら「まで」がすぐ来る
日本語の影響があるのかも知れません。
どっちでも良いなら、、、とあまり拘って使ってませんけど。
Res.13
by
無回答
from
トロント 2008/09/27 06:41:10
何時まで働くつもり?=何時に仕事終わるの?
What time will you finish work today?
Res.14
by
てる
from
バンフ 2008/10/10 01:43:47
Until what time are you gonna work?
Res.15
by
無回答
from
バンクーバー 2008/10/11 12:47:21
こないだてる↑さんにLove a lotとlike a lotの話題でレス7に参加させていただいた者ですが、結果からいうとUntilとかByは前でも後ろでも正しいと思います。ただ、会話でより自然に聞こえるのは
What time are you gonna work till/Until? とか
When do you need this back by?ですかね。日常生活で周りからきく限り。