jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5365
前置詞の位置
by やい from バンクーバー 2008/09/21 21:20:52

もし「何時までに宿題を終わらせなければいけないのですか?」と言いたいとき「までに」のbyはどこに付くのですか?
What time do I have to finish my homework by? でいいのでしょうか?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/21 22:25:35

前に付けます。

By what time do I have to finish my homework?  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/21 23:44:40

私もこの疑問文の作り方知りたかったです!!この場合、untilじゃだめですか?疑問文にuntilは使わないんですかね?byだけですか?  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/22 00:14:02

by と until は基本的に違う意味ですから、この文では until は使えません。

by は、期限です。
by 5 o’clock. というと、5時という「期限」までに終わらせるということです。

until は、継続です。
until 5 o’clock というと、5時までずっとやり続けるということです。

特に上の文では、finish が使われているので、until は使うことはできません(5時まで、ずっと finish し続けることは不可能ですから)。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/22 01:06:22

なるほど!勉強になります。。確かに継続ですね?じゃぁ、何時まで仕事なの?と聞きたいときはUntil what time do you(will you)finish the work?でよろしいのでしょうか?  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/22 01:09:26

すみません、RES4です!finishをし続けることは出来ないっておっしゃてたのに、アホな返信してしまってすみません。つまりこの場合もByでいいんですよね?  
Res.6 by Res.1 from バンクーバー 2008/09/22 01:12:14

What time will you work until? 「何時まで働くつもり?」  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/22 01:18:11

Until を使う場合は、Until when...? となるかと思います。  
Res.8 by やい from バンクーバー 2008/09/22 01:27:54

byは前についてuntilはあとに付くのですか?  
Res.9 by Res.1 from バンクーバー 2008/09/22 02:10:24

Until what time will you work?

調べてみると、どっちでもよさそうです。こっちの方がいいかもです。  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2008/09/25 21:23:26

私のカナディアンの同僚は皆"What time do you work till?"と言います。  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2008/09/26 22:37:21

Res3さんの解説が一番わかりやすいですね  
Res.12 by 無回答 from 無回答 2008/09/27 06:03:32

私の同僚も
What time do you work until
と言うので、それって Until が先なんじゃないの、と指摘したら
え〜どっちでも良いんだよ。と皆口そろえて言います。
私としては Until が先の方が「言いやすい」んですけど
もしかしたら「いつ」を先に言ったら「まで」がすぐ来る
日本語の影響があるのかも知れません。
どっちでも良いなら、、、とあまり拘って使ってませんけど。  
Res.13 by 無回答 from トロント 2008/09/27 06:41:10

何時まで働くつもり?=何時に仕事終わるの?
What time will you finish work today?

 
Res.14 by てる from バンフ 2008/10/10 01:43:47

Until what time are you gonna work?  
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2008/10/11 12:47:21

こないだてる↑さんにLove a lotとlike a lotの話題でレス7に参加させていただいた者ですが、結果からいうとUntilとかByは前でも後ろでも正しいと思います。ただ、会話でより自然に聞こえるのは 
What time are you gonna work till/Until? とか
When do you need this back by?ですかね。日常生活で周りからきく限り。
 
Res.16 by M from バンクーバー 2008/10/11 13:06:33

Res13↑ の何時まで働くつもりと、何時に仕事が終わるの? とは日本語でも言い方が違うように、英語でも=ではないですよ。

シチュエーションによって違うでしょう。 たとえば、誰かが会社で働いていて、あなたが終わるのをいらいらしながら待っていたとしましょう。その場合、”一体、何時まで働くつもり? みんな待っているのに!!”と日本語で言ったりするのと、普通に何時に仕事が終わるの?の聞く場合は違いますよね。


 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network