jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.531
文通相手からのメール!単語の意味は分かるのに1つの文に訳せない・・
by 無回答 from 日本 2005/08/31 20:27:40

文通相手からメールがきたのですが、ここに引き抜いた文だけがどうしても混乱して理解できません。意味が分かるのに、1つの文にしようとすると文にならないのです。
どなたか訳してください。
よろしくお願いします。

・I don’t want to try to be with someone and they just act like we are together and they are seeing someone else while seeing me. They also may be just using me to get what they want and never intend to truly want me for anything else but that.

・I am finding out that you are definitely someone I could be with.

・you will have to find that out for your self.

・I will do what ever it takes to please who I am with.

お願いします!

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/08/31 21:23:08

*恋人つくろうとか思わないんだよね。みんなちゃんと付き合ってる振りして他の奴とも会ったりするからね。あと、自分が欲しいもの手に入れるために僕を利用してるだけな気がすんだよね。で結局僕のことはどうでもいいって感じ。

*君こそが僕にぴったりだってわかったんだ。

*君も同じように確信しろよ。

*恋人を喜ばせる為には僕は何だってする。

(注)文通相手を男性として訳しました。因みに私の英語力は全然ダメですのであまり信用できません。あとこれ、英語のネイティブの人ですか?

会ったこともない相手なら注意してね。あんまいい男は文通しないと思うよ・・・  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network