jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5303
Who cares? and Up to you!
by 無回答 from バンクーバー 2008/09/04 20:53:40

時々友人からこの会話が出てきます。例えば、Partyがあるんだけど来る?来ない?Up to you.とか、これって招待してくれているのか?来ても来なくても別に良いよ!と、こちらの意見を尊重してくれているんでしょうが、何とも腑に落ちなくて… 
Who cares?も同じです。時と場合によるでしょうが、どんな感じで受け取れば良いのでしょうか?個人的に聞く度にその言い方は無いんじゃないの?と何となくむかついてしまうのです。私の解釈が間違っていたら教えてください。お願いします。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/04 21:42:33

英語を日本語直訳しては駄目。
慣れだから、日本語でも同じなはず  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/04 21:46:48

It’s up to you. は、そのまんま、あなたの好きにしていいよ、という解釈でよいと思います。絶対参加のパーティじゃないから、来なきゃいけない義務はないから、考えといて。って感じだと思います。

Who cares? はどちらかというと投げやりな印象のある言葉ですが、状況によります。どういう状況で耳にしますか?  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/05 00:56:18

早速のコメントどうも有難うございます。
Who cares? 真面目に質問した際にこの答えが返ってきました。相手は冗談のつもりでしたが、何となく馬鹿にされたような気がして・・・個人の感じ方の問題でしょうが、ちょっと嫌な気分でした。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network