jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5238
I would miss you.
by sunny from 無回答 2008/08/10 14:16:26

I will miss you. やI missed you. はわかるんですが、I would miss you.はどういう意味ですか?
I will miss you.と同じですか?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2008/08/10 16:12:13

基本ですから、wouldの使い方をもう一度勉強された方がいいと思います。この場合、「推量」の意味です。他の意味も同時に覚えましょう。

http://eow.alc.co.jp/would/UTF-8/?ref=sa  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2008/08/10 18:30:29

If you were not here, I would miss you.
 
Res.3 by ひこにゃん from 無回答 2008/08/11 08:37:08

will は、うん!って感じの強い意志!

would はそれからちょい離れ遠くから見てる。。たよりない感じ!

なんでも日本語で考えないことだにゃ。

英語は感覚でやんす。きゃははは、勉強頑張って超!ね Hi.  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2008/08/13 08:23:52

willより
woludは よりポライト。
あなたを尊重してるってこと  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2008/08/13 14:34:30

↑それって疑問文のときだけじゃない?  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2008/08/13 15:43:06

res4
親切にコメントしてあげてるのはいい事だけどね。。。  
Res.7 by sunny from 無回答 2008/08/13 18:50:41

レスありがとうございます。

ひこにゃん。そうですよね、なんでも日本語で考えない方がいいんですよね。でも、時々日本語にしたくなるんです…。

I would miss you.は今回初めて目にしたので、???となってしまいました。
 
Res.8 by from バンクーバー 2008/08/14 06:34:54

例文:I would miss you if you left.(行っちゃったらさみしいよ)

ifを使用する、いわゆる「仮定法過去」です。
"I would miss you. (if you ...)"の後半が省略されてる文ですね。

今の状況について、「もしこうだったら、こうだ。」という話をする場合で、しかも実現の可能性が低い場合に使います。
実現の可能性が高い場合には、仮定法にはならず、
例えば、

If you leave me now, you’ll take away the biggest part of me.
(君に去られたら、僕は僕でいられない。行かないで。)
などのような、せっぱつまった状況になります(笑)

例文の場合は、「miss you(さみしいと思う)」のは現在。
(「行っちゃったら」は仮定での話なので、未来とかそういうことには
なりません。)

で、文の前半と後半の動詞の時制が一致します。
つまり、will→would, leave→leftとなります。

さらなる例文
I would buy a new car if I had $20,000.
(ほんとはそんな金はないけど、もしあったらの話。)

I wouldn’t do it if I were you.
(「(仮に俺がお前だったとして)俺ならそうはしない。」)  
Res.9 by Res.1 from バンクーバー 2008/08/14 09:26:12

http://eow.alc.co.jp/would/UTF-8/?ref=sa の②の意味です。

「寂しくなるかもしれないな」(willよりも可能性が低い)  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2008/08/14 23:18:06

みなさん will が強くて、would がやや弱いと言ってますが、
状況が同じで、言う人が
I will miss you. と
I would miss you. をそのように区別していることはまずない
でしょう。
やはり will はこれからしばらくでもいなくなる場合。
would は確定した予定はないけどもしいなくなれば、という
場合です。  
Res.11 by sunny from 無回答 2008/08/21 11:33:49

みなさんレスありがとうございます。

Mさん丁寧なレスと例文たくさん書いてくれてありがとうございます。

レス10さん。これはすごいわかりやすいです。
私は暑いのが苦手で、暑くて溶けちゃいそうだった。とメールしたら
I’m glad you didn’t melt too much today, I would miss you...
って返事がきました。

みなさんどうもありがとうございました。
 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network