jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5204
英語を教えてください
by 無回答 from 無回答 2008/07/27 13:04:07

友達とケンカをしてしまいました。
どなたか英語の助言をよろしくお願いします。

「あなたは私のことが嫌いなのかもしれないけど、私はあなたのことを嫌いにはなれない。あなたが私を友達と認めてくれるまで私はあなたに手紙を書きます。」
と、言いたいのですが、下の英文で伝わりますでしょうか?

It seems I’m hated but I can’t hate you.
I’m going to keep writing a non answer correspondence unless you approve me as your friend.

よろしくお願いいたします。



Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2008/07/27 13:11:01

それでいいんじゃないかな。でも、相手が嫌がっているのなら、我を通さずに自分から身を引く潔さも必要だよ。追うものは逃げるっていうのが鉄則。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2008/07/27 14:37:53

You may hate me but it’s impossible for me to hate you. I will keep writing you until you would accept me as your friend.  
Res.3 by 黒蛾子 from 晩食う場 2008/07/27 15:27:13

>>>>You may hate me but it’s impossible for me to hate you. I will keep writing you until you would accept me as your friend. <<<<<

Nice.とてもいい感じだ。

しかし、その「until you would accept me 」の「would」は要らないけど。要らないというより、非文法的、あるいは死語的です。

んで、俺の2 cents worthは:

You may hate me, but it’s impossible for me to hate you. I will keep writing to you until you accept me as your friend again.


ちなみに、英語圏人です  
Res.4 by H2 from You may hate me, but accept me as ur friend? 2008/07/27 20:00:32

黒蛾子さん・・



「あなたは私のことが嫌いなのかもしれないけど・・」を、You may hate meって言うのは、、意訳ならそれでいいのですね?

なんか直訳なら、嫌われてもいいけど、、ですが、

日本語元を素直に訳すると、既に嫌われてるの、わたち?・・泣・・と探りをいれれるかな?と思ったもので・・

分かってもらえるかにゃ〜ん?言いたいこと・・・・

Just me half-cent worth
 
Res.5 by トピックの主 from 無回答 2008/07/27 20:02:38

みなさん、ありがとうございました。
すごく勉強になりました。
 
Res.6 by BovineHat from Victoria 2008/07/28 02:28:06

この場合、
You may hate me = Maybe(or parhaps)you hate me
文脈で分かる場合はこれで充分。
 
Res.7 by 無回答 from 晩食う場 2008/07/28 13:23:52

んんん。「牛帽子」さんがいったように、その(may)はその状況の可能性をあらわす。Permissive Caseのmayではない。

つなり、You might hate meでも同意類になる。だろう。

ところで、Permissive Caseって、日本語でなんといったけ???

んで、説教くさくて(GO面!!)Bovine Hatさん、
「Perhaps」でござす、ね。;)  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network