jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5201
日本語でどう言うの?
by M from バンクーバー 2008/07/26 00:21:24

日本語について質問があります。一番自然な日本語表現を教えていただけますか?

1)gold-diggerの和訳は「金目当ての女」とみつけましたが、これより簡潔な表現はあるのでしょうか?

2)台湾の友達(ちなみに私は日系です)はたまに日本人に「漢字が上手ですね」とほめられるらしい。こういう場合はどう返事すればいいの?と聞かれ、「母国語が中国語なんで漢字が書けるのは当たり前です」を提案したのですが、これもすこしキツくて悩んでます。もう少しユーモアのある言い方を教えてもらえませんか?

3)「すっぴん」と「素顔」はどう違うのですか?「?「すっぴんな女性が一番美しいと思う」っていえます?

Res.1 by BovineHat from Victoria 2008/07/26 03:30:37

1)は「玉の輿(たまのこし)に乗る」という表現があります。
2)は「当たり前」を省けばキツくなくなるし、言い方でやわらかくすれば
良いのではないでしょうか。
3)は「すっぴん」はお化粧してない顔、つまり「素顔」の俗語ですので、
interchangeableでいいと思います。ですから「すっぴんな女性が一番
美しいと思う」とも言えます。「すっぴんの」のほうがいいかな?  
Res.2 by BovineHat from Victoria 2008/07/26 03:36:21

res1ですが
1)の「玉の輿」は金目当てというよりも、たまたま結婚する相手が
金持ちで、結婚によって自分もそういうステータスを得る女性の
意味合いが強いようですね。
 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2008/07/26 11:57:35

ヨコですけど、中華系の人に向かって「漢字が上手ですね」なんていう日本人がいるんですか??同じ日本人として恥ずかしい限りです。

そんな人には多少キツく言っても全然問題ないと思います。というか、キツく言っても何も感じないかもしれません。さらに日本で使われてる漢字はせいぜい2000字だけど、台湾では・・・と、はっきり教えてあげてください。お手数かけてすみません・・・(苦笑)。  
Res.4 by M from バンクーバー 2008/07/26 14:43:27

BovineHatさん、ありがとうございます。大変勉強になりました。

どういう事情で「漢字がうまいですね」とほめられたのかわかりませんが、相手の日本人は台湾の友達がカナダ生まれと思い込んでいた可能性もあります。ま、この場合はなるべく柔らかい言い回しを推薦しますが、常用漢字の数を比べるのもいいアプローチと思います。(日本の訳二千漢字に対して、台湾の方は4,808らしいです。)ありがとうございます。

 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network