No.520
|
|
充電切れって?
by
電話
from
バンクーバー 2005/08/30 11:02:28
電話で話している時に「充電切れみたい」って言うのは
"I’m running out of battery."でいいのでしょうか?
他に何かいい表現を知っていたら教えてください。
|
|
|
|
|
|
Res.1 |
|
by
無回答
from
無回答 2005/08/30 11:25:44
My phone is dying
っていってたような気がします。
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
電話
from
バンクーバー 2005/08/30 12:01:05
レス1さん。早速答えてくださってありがとうございます。
レス1さんの言い方の方がなんかカナディアンぽいですよね。
これから使ってみたいと思います。
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
無回答
from
トロント 2005/08/30 17:25:54
スラングで run out juiceとも言います。
ちなみにあなたの言い方、I’m running out of battery.だと”(例えば、家にある)電池切らした”みたいな感じになって、主語が携帯ではなく、あなたになるので、少し変です。
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
sara
from
トロント 2005/09/05 20:39:12
So, "im running out of battery" is strange.
My phone is dying ---- good
My battery is dying ----- good
My battery is running out ----- good
I often say "sorry, my phone my die because my battery is running out" but its kinda long
You can also say "my battery is low"
I like the run out of juice, but I don’t use it myself. Not for my phone anyway.
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
ワカバ
from
日本 2005/09/05 23:54:30
こんにちわ
my phone die.って普通に言うでしょ?phone’s battery die.とか。
my phone is dying.って言うともうすぐ電源切れそうって意味になるし。あんまりrun out ってぱっと会話ででてこないような・・
|
|
|
|
Res.6 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/09/05 23:58:16
↑でもネイティブさんがそう言ってるんだから・・・
|
|
|
|
Res.7 |
|
by
無回答
from
無回答 2005/09/06 06:57:49
レス5ですが、勘違いされてます。
my phone died (<----OK)
my phone is dying (もちOK)
phone die (<----おかしいです)
多分語尾をききとれていないか、これを言っていたひとがネイティブではない可能性があります。
|
|
|
|
Res.8 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/09/06 08:19:05
↑5と7で言ってることが違うのでよくわかんなくなったけど、RES4さんは別トピでカナダ人だと告白されました。英語のミスでなくタイプミスというのはありえると思います。
|
|
|
|
Res.9 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/09/06 12:58:46
Res.4は NONE native English speaker
ネイティブスピーカーではありません(英語、ひど過ぎ)
|
|
|
|
Res.10 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/09/06 15:28:49
↑誰でも打ちミスはあるでしょ?どうして言い切れるかな?
カナダ人だってはっきり言ってたよ。チェックしてごらん。
|
|
|
|
Res.11 |
|
by
d
from
トロント 2005/09/06 15:46:56
Res.4は NONE native English speaker
ネイティブスピーカーではありません(英語、ひど過ぎ
What does this mean? Sara’s English was basically perfect, Your English however, is not. For example; NONE native = non-native?
You should study more before you pass judgement on other’s English.
|
|
|
|
Res.12 |
|
by
Sara
from
トロント 2005/09/06 18:23:04
I was Res 4
I was born in Canada. I grew up in Canada. My parents are native English speakers too. So, if that doesn’t make me a native English speaker, then who is one?
|
|
|
|
Res.13 |
|
by
Sara
from
トロント 2005/09/06 19:13:24
Yes, I made a Typo.
The correction is:
I often say "sorry, my phone MIGHT die because my battery is running out" but its kinda long
|
|
|
|
Res.14 |
|
by
Sara
from
トロント 2005/09/06 19:16:12
Yes, I made a typo.
The correction is:
I often say "sorry, my phone MIGHT die because my battery is running out" but its kinda long.
|
|
|
|
Res.15 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/09/06 19:39:54
Whatever wherever you’re born is not the point. Your English is not native English, terrible English anyway.
I’m 100% sure you know this.
You think you’re a native speaker, that’s all.
Do not fool Japanese, OK?
|
|
|
|
Res.16 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/09/06 19:58:59
↑どこで産まれたかなんて誰も一言も言ってないけど?あんたがポイントずれてんじゃん?
|
|
|
|
Res.17 |
|
by
Ian
from
トロント 2005/09/07 07:24:09
Res. 15,
You’re either paranoid or a troll.
|
|
|
|
Res.18 |
|
by
無回答
from
無回答 2005/09/07 09:21:46
あのー、私はSaraさんの英語、一つのタイプミスを除いては完璧だと思いますが…。
ひど過ぎとか言ってる人は、具体的にどこらへんが気になるのでしょう?
ひど過ぎって言い方は、あの文章の中に3つや4つや5つは、おかしなところを見つけた様に受け取れます。
どこが間違ってるか具体的に指摘もしないで、他人の文章をひどいって言うのは、すごく失礼なことだと思うのですが?
Saraさんは、別トピでお友達を募集されてましたよね。
私がトロントの住民だったらお友達になりたかったなー。
私にも、日本で2年間英語の先生をしていたカナダ人の女友達がいます。
お互い専業主婦状態で家も近いので、「おまえらつきあってるの?」って彼氏に笑われるくらい仲良くしてもらってます。
花火があった時は、私が浴衣を2着持ってるので二人で浴衣を着てダブルデートしました。
料理を一緒に作ってパーティーしたり、楽しいですよ。
日本人の英語のアクセントにもなれてるので話しやすいし。
Saraさんも、楽しい友達が見つかるといいですね。
なーんて、全部日本語で書いちった。
|
|
|
|
Res.19 |
|
by
Sara
from
トロント 2005/09/07 21:46:20
Res 18--- thank you. That was a very nice post.
-----"Whatever wherever you’re born is not the point. Your English is not native English, terrible English anyway.
I’m 100% sure you know this.
You think you’re a native speaker, that’s all.
Do not fool Japanese, OK? "
Can I correct this English please?
If you would like to insult me, at least do it with good grammar and clearly enough to be understood.
Next time you could try:
"It isn’t important where your were born or when you were born. Your English is not fluent enough to be that of a native speaker as it seems to be terrible."
The next sentence Im not sure if you mean to say "I am 100% sure of this" or if you mean to say "You know this" because your sentence is vague and inprecise.
"You may think you are a native speaker, but you should not try to fool Japanese people"
You seem like an angry person. I wonder why. It doesn’t really matter to me if you think I am a native speaker or not.
|
|
|
|
Res.20 |
|
by
ethan
from
トロント 2005/09/07 23:05:04
hey, Sara, this is one of things that the japanese are really good at, trying to find somebody’s fault, and as you can see,
what you see here is what the japanese are, sadly. thanks to "anonymity" , people can say or write anything they want,
so, don’t take anything seriously, it’s just waste your time and effort, these people don’t take anything seriously either, anyway. although it’s kind of fun to see these things, ha-ha.
by the way ,i’m living in Toronto now, so mabye we can hang out! keep in touch then.
|
|
|
|
Res.21 |
|
by
YU
from
オタワ 2005/09/08 11:46:59
初めてここの掲示板を覗いてみましたが、とても恥ずかしくなりました。
saraさんはご親切にトピ主さんの質問に答えてくれてるのに、なんでちょっとしたtypoがあっただけでそんなにつっかかるの?日本生まれ&日本育ちの私達だって漢字を間違える事あるでしょ!
saraさん、これにこりずにまた私達(真剣に英語を勉強してる日本人)に英語を教えてください!
日本人にも色々いるので、どうか日本人を嫌いにならないでね。
私もトロントに住んでたらお友達になりたかったな。オタワじゃ少し遠いね。
|
|
|
|
Res.22 |
|
by
Sara
from
トロント 2005/09/08 15:25:54
Thanks Yu.
I’ll be in Ottawa at christmas I think. Maybe we could go for coffee.
|