jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.517
No one but meがわかりません
by 無回答 from バンクーバー 2005/08/29 09:39:39

私はsex and the cityが好きで見ていたんですが、「(文章)…anyone but me.」とか「(文章)…no one but me.」という表現がよく使われていました。文章全体を覚えていないので、説明不足かもしれませんが、もしわかる方がいたらこれはどういう時にどうやって使う文法表現なのか教えて欲しいです。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/08/29 10:39:20

この場合のButは前置詞で「〜のほかは (except); 〜を除外すれば, 〜がなかったら」の意味です。

anyone but me 私以外の誰も(が)
no one but me 私以外誰も〜ない

EX) Anynoe knows it. Anyone but me! 
   みんなそれを知っているのよ。私以外は誰もがね。(会話的)
  一言にすると Anyone knows it but me.

Ex) There was no one but me. 私のほかに誰もいなかった。
 
Res.2 by Res1 from バンクーバー 2005/08/29 10:45:37

失礼、スペルミスです。
Anynoe knows it. → Anyone knows it.

 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2005/08/29 10:50:48

意味はRes1さんの通りだと思います。
Sex and the city は、キャリーの語りが入って、シーンが変わることが結構ありますが、語りの最後を ... but me で終らせるのは、対比させる語りの手法(というほど大げさなものではありませんが)ではないかと思います。たとえば、Everyone is enjoying this party(パーティーでみんなが騒いでる場面を写す)... but me (キャリーがつまらなそうに一人でいるところからシーンが始まる)。みたいな感じ。
もちろん、そういう使われ方をしない場合も多いですが、あのドラマはそういうつなぎ方をすることが多いです。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2005/08/31 20:28:43

そうなんですね。勉強になりました!SATCではほんとにその表現が多くて…ありがとうございました!  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network