jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5161
ご本人の要望により削除しました。

Res.1 by H2 from どんぶらこ 2008/07/09 05:55:39

え?どういった感じに発音されるんですか?
きーことか?

StarTrekって番組でケイコって役の人がいて、TVではふつ〜にけいこって呼んでましたけど・・

ちゃんと自ら皆に「けいこって発音してねっ」て頼めばいいのでは?


 
Res.2 by keiko from バンクーバー 2008/07/09 08:19:34

はい、『キーコ』と呼ばれます。
なのでアクセント?つけて『ケイコゥ』とか『cakeに似た感じだよ』って伝えても、次第に『キーコ』に戻っていっちゃうんです。。。
一度、何かの映画に出てくるイルカの名前が『keikoけいこ』だったという話を聞いたことがあるんですが、スペルは同じなのに…不思議です。
日本人以外には聞き慣れない名前なのでしようがないのでしょうか。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2008/07/09 08:52:22

確かに、Keiko だと、英語の発音は key-ko(キー・コ)になっちゃいますね。

ケイコと読ませたければ、Kayko とつづるのが確実だと思います。

Kay はアルファベットの「K」なので、思い切って「K-ko」と書いちゃうのも判りやすくて良いと思います。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2008/07/09 09:12:16

Res3続きです。

名前には、文化的なものがあって、外国的な名前は、英語のつづりの法則と一致しない特殊な読み方をすることも多々あるので、keiko をそのままケイコと読ませても、間違いではないと思いますが、不便ですよね。

スター・トレックのキャラクターが、keiko(ケイコ)であって、友達がみんなそう呼んでいても全然おかしくないですが、もしこのキャラクターが実在の人物だったら、初対面の人には、キーコと呼ばれてるはずです。

日本語によくある、最後の「え」のつく名前の人も、ちゃんと読んでもらえることは少ないですよね。英語の場合、語尾につく e を「エ」と読むことはほぼあり得ないので、変な名前になっちゃいます。

実は私も最後に「え」が付く名前で、スペルも、私がみたらシンプルなものなんですが、英語的には見慣れないアルファベットの組み合わせになっちゃうみたいで、カスタマーサービスなどで名前を呼ばれるときも、相手が読むのに固まってしまいます。

なので、トピ主さんのようにスペルをちょこっと変えて、発音しやすくするというのは、とても良い方法だと思います。  
Res.5 by keiko from バンクーバー 2008/07/09 12:08:22

レス3さん、ご自分の体験まで書いてくださってありがとうございます。
K-ko簡単で良いですね!考え付きませんでした!

私もネットで、Rieという名前の方もリーとかライと呼ばれてしまうと読みました。
日本の中学、高校でもっと発音、読み方に時間使ってくれたらいいのに…と思います。
あら?ただ私が勉強してなかっただけかな?!



 
Res.6 by (゜∀゜)(登録済) from バンクーバー 2008/07/09 18:52:09

Keïkoは・・・?  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2008/07/09 20:13:16

わかるかーいっ!

って一応つっこんでみた。  
Res.8 by keiko from 無回答 2008/07/09 22:56:10

レス6さん…そのiみたいなやつ初めて見ました。
よく分からないけどレスありがとうございました。

 
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2008/07/09 23:26:15

Res6さんのだったら、ケ・イーコだか、ク・イーコだか、イにアクセントがきて、変に長くなっちゃいません?  
Res.10 by (゜∀゜)(登録済) from バンクーバー 2008/07/10 03:33:57

Trémaはアクセント記号じゃないです・・・

あくまでも、eとiの二つの母音を単独で発音して貰う為の分音符です・・  
Res.11 by H2 from Richmondlli 2008/07/10 03:54:59

>eとiの二つの母音を単独で発音して貰う為の分音符です・・

と言う事は、けいーあいこ、か、けえーあいこにならへんの?
むずかしわぁ〜・・  
Res.12 by (゜∀゜)(登録済) from バンクーバー 2008/07/10 04:04:06

母音は、英語ならア・エ・イ・オ・ウだと思うんだけど・・・

ïだったら、アイにはならないような  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2008/07/10 08:52:55

>Trémaはアクセント記号じゃないです・・・
>あくまでも、eとiの二つの母音を単独で発音して貰う為の分音符です・・

アクセント記号じゃないことくらい、誰でもわかってると思いますよ(笑)。

あ、アクセント記号じゃない、とわざわざ言われてるのは、そこにアクセントは来ない、と言いたかったのかな?
それじゃ、トレマが入っている (゜∀゜)さんのバージョンは、どこにアクセントが付くのですか?  
Res.14 by (゜∀゜)(登録済) from バンクーバー 2008/07/10 16:18:25

>アクセント記号じゃないことくらい、誰でもわかってると思いま

レス9さんが、"イにアクセントがきて、変に長くなっちゃい"って書いてますけど・・・"誰でも"とは言い過ぎですね・・事実、不可能ですから・・・

>トレマが入っている (゜∀゜)さんのバージョンは、どこにアクセントが付くのですか?

何処にアクセントがつけるどうかは、トピ主さんの発音次第でしょう・・
取り合えず、Trémaをiに付けた場合は、eとiが単独で発音されるだけです。
アクセントを示唆する記号じゃないっていうのがご存知なら・・・何故?その質問自体が不可解です・・  
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2008/07/10 16:49:33

>何処にアクセントがつけるどうかは、トピ主さんの発音次第でしょう・・

あの、、、論点がずれてますよ。ちゃんとトピの内容を把握しましょう。

このトピは、日本語の「けいこ」に近く発音してもらうには、どう綴ったらよいかということですよ。

トピ主さんは、日本語のオリジナルの「けいこ」の発音に、できるだけ近く発音してもらえるスペルを知りたいわけです。そこで、普段英語に使われないような記号まで出してきて、それならアクセントが変な位置にくるのではと指摘されたら、「トピ主さんの発音次第」って、変すぎます。

要は、スペルを見ただけで、英語話者が自然に、日本語の「けいこ」に近い音で発音するかどうか?が問題なのです。

ですから、トピ主さんがどう発音しようが、まったく関係ない話です(相手に、散々「けいこ」だよと正しても、相手は知らない間にスペルに引きづられて、結局、発音がキーコに変わってしまうのだから、それならスペルを発音に近づけようということです)。

英語の発音は、例外は多いですが、ほとんどの場合、知らない単語はフォニックスという発音の法則に基づいて発音をします。
ですから、英語話者が、初めての単語を見せられたとき、スペルに応じて、たいてい同じような読み方をして、同じようなところにアクセントを置きます。それが、日本語の「けいこ」になれば良いわけです。

話はもどって、(゜∀゜)さんの提示されたスペルを見て「英語話者」は(トピ主さんではなく)、自然にどこにアクセントをつけますか?それは、日本語の「けいこ」とほぼ同じですか?  
Res.16 by (゜∀゜)(登録済) from バンクーバー 2008/07/10 17:29:59

>日本語の「けいこ」に近く発音してもらうには、どう綴ったらよいかということですよ。

ですよね・・・Ke i ko、ですもんね・・Keiのままだと、キーみたいになるので、Trémaで区切って、ケ イになると思ったのですが・・・英語でも稀ですが使用されてます、、あの点々は大体省かれてしまっている場合が多いけど。

>記号まで出してきて、それならアクセントが変な位置にくるのではと指摘されたら、「トピ主さんの発音次第」って、変すぎます。

何故なら、あれ自体がアクセントを示す物ではないので・・あの分音符で、"Ke i ko"に分かれるだけなんです・・・取り合えず、"け い こ"の音になるかと。よって、書体上はアクセントは何処につくかは???だし・・・なので、トピ主次第と書いたまで・・・他の名前だってそうですよ・・

>トピ主さんがどう発音しようが、まったく関係ない話です

関係ありあり・・・敢えて、Ke(け)にアクセントを持ってきて欲しいのなら、Kéにしては・・・?  
Res.17 by 無回答 from バンクーバー 2008/07/10 17:58:47

トレマが、アクセントを示す・示さないの話ではないですよ。

どの単語でも、英語では、どこかにアクセントがつきますよね?
英語には、アクセントがある、ここまで判りますか?

世の中には、いろいろな単語があって、それぞれアクセントの位置があります。アクセントの位置が違うと、発音の長さが変わってくるので、どこにアクセントを置くかで、聞いたときのイメージも違ってきます。つまりアクセントの位置も、とても重要なんです。これも判りますか?

(゜∀゜)さんの書いた単語では、普通の英語話者なら、どこにアクセントをつけるか?ということは、重要なことです。

>トピ主さんがどう発音しようが、まったく関係ない話です

トピ主さんがどう発音するかというのは、ここでは別問題ということです。問題は「英語話者が」そのつづりを見て、どう発音するかですよ。  
Res.18 by 無回答 from トロント 2008/07/10 18:11:50

Kateをどう皆さんは発音しますか?

タイタニックのKate Winsletです。

「ケイト」ですね。この「ケイ」と「コ」にあたる部分を組み合わせてはどうでしょうか?

Kaco
Kako

などなど

 
Res.19 by (゜∀゜)(登録済) from バンクーバー 2008/07/10 18:29:30

>どの単語でも、英語では、どこかにアクセントがつきますよね?
>英語には、アクセントがある

Keikoは日本語名です。  
Res.20 by 無回答 from バンクーバー 2008/07/10 18:49:38

↑ (゜∀゜)が英語として書かれたスペルの話ですよ(笑)

何かここまで話が通じないとバカらしくなってきました。  
Res.21 by 無回答 from 無回答 2008/07/10 19:27:02

Cake-o  
Res.22 by (゜∀゜)(登録済) from バンクーバー 2008/07/10 20:16:56

アルファベットで記されている=英語、ではありませぬ。

け い こ、、、←普通、何処にアクセントが来るんでしょうか!?ハテ

そもそも、トピ主さんは、け い こ、と発音して貰えれば良かったのではないのでしょうか!?

自分は元々アクセント自体の問題では無いと思ってたので・・・あくまでも各母音の問題で、け い こ、とさえハッキリ発音して貰えればOKかと....  
Res.23 by 無回答 from 無回答 2008/07/10 20:18:43


(゜∀゜)さんがここまで日本語の読解力が欠けていたとは・・・・、ちょっとショック。

 
Res.24 by (゜∀゜)(登録済) from バンクーバー 2008/07/10 20:26:09

ショックなんか受けてないで、、、英語でアクセント記号自体つける必要があるんですか!?それが不思議  
Res.25 by 無回答 from 無回答 2008/07/10 20:32:08

上でレスしてる方は、(゜∀゜)さんの言ってることを理解できてます。そのうえで会話されてますね。私も(゜∀゜)さんの言ってることは分かりますし、筋通ってると思います。

また、私は上でレスしてる方の言ってることが理解できます。
しかし残念ながら、(゜∀゜)さんは、上でレスしてる方の言ってることが理解できていないですね。

(゜∀゜)さんは、相手の言われてることが理解できていないまま、ご自分の主張をただ続けているだけなので、会話が全然噛み合っていませんね。

だから、ばからしくなっちゃうんですよね。(実生活でもこんな感じなのかな、この人は・・・)  
Res.26 by (゜∀゜)(登録済) from バンクーバー 2008/07/10 20:40:45

>私は上でレスしてる方の言ってることが理解できます。

はい、ハッキリ言って、訳分かりません・・・・何を意味しえるのか!?
序に言うと、主張する気もありません・・・ただ、トピ主さんにこのスペルなら・・?とお聞きしただけ・・

周りがあれやこれやと絡んできて訳分からん・・・  
Res.27 by keiko from 無回答 2008/07/10 21:06:42

荒れてきたのでトピを終わらせてもらいます。
今日ESLで名前を書く際にKaykoと書いてきました。
顔さんの提案は見慣れないものなので避けました。(他国の生徒がいる中で皆に分かりやすい方が良いと思ったため)
レス18、21さんもレスありがとうございました。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network